Aimer l’Eternel et obéir à ses commandements

11 Tu aimeras donc l’Eternel ton Dieu, et tu obéiras en tout temps à ce qu’il t’a ordonné : à ses lois, ses ordonnances, et ses commandements. Contrairement à vos enfants qui n’en savent rien et qui n’ont pas vu tout cela, vous qui êtes là aujourd’hui, vous savez ce que l’Eternel vous a appris : sa grandeur, ses déploiements de puissance, ainsi que les signes miraculeux et les œuvres qu’il a accomplies en Egypte contre le pharaon, roi d’Egypte, et contre tout son pays. Vous avez vu comment il a traité l’armée égyptienne, ses chevaux et ses chars, comment il a fait déferler sur eux les eaux de la mer des Roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment il les a fait disparaître pour toujours[a], et vous savez tout ce qu’il a fait pour vous dans le désert jusqu’à votre arrivée en ce lieu ; comment il a traité Datan et Abiram, fils d’Eliab, de la tribu de Ruben, quand la terre s’est fendue sous leurs pieds et les a engloutis avec leurs familles, leurs tentes et tous leurs partisans en Israël[b]. Oui, c’est de vos propres yeux que vous avez vu toutes les œuvres extraordinaires que l’Eternel a accomplies. Obéissez donc à tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, alors vous serez forts et vous pourrez conquérir le pays dans lequel vous êtes sur le point d’entrer, pour en prendre possession, et vous prolongerez vos jours sur la terre ruisselant de lait et de miel que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres et à toute leur descendance.

La bénédiction dans le pays

10 Le pays où tu vas pénétrer pour en prendre possession ne ressemble pas à l’Egypte d’où vous êtes sortis ; là-bas, après avoir fait vos semailles, vous deviez irriguer vos champs en actionnant des norias[c] avec vos pieds comme dans un jardin potager. 11 Par contre, le pays où vous vous rendez pour en prendre possession est un pays de montagnes et de vallées arrosé par la pluie du ciel. 12 C’est un pays dont l’Eternel ton Dieu prend lui-même soin et sur lequel il veille continuellement du début à la fin de l’année.

13 Si vous obéissez aux commandements que je vous donne aujourd’hui, en aimant l’Eternel votre Dieu et en lui rendant un culte de tout votre cœur et de tout votre être[d], 14 je répandrai[e] sur votre pays la pluie au temps opportun, la pluie d’automne et la pluie de printemps[f], et vous aurez de belles récoltes de blé, de vin nouveau et d’huile. 15 Je ferai croître l’herbe dans vos prés pour votre bétail et vous mangerez à satiété.

Se garder de l’idolâtrie

16 Gardez-vous bien de vous laisser séduire et de vous détourner vers des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux. 17 L’Eternel se mettrait en colère contre vous, il fermerait le ciel pour qu’il ne pleuve pas, la terre ne produirait plus ses récoltes et vous ne tarderiez pas à disparaître de ce bon pays que l’Eternel vous donne. 18 Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front[g]. 19 Vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez, chez vous dans votre maison et quand vous marcherez sur la route, quand vous vous coucherez et quand vous vous lèverez. 20 Vous les inscrirez sur les poteaux de votre maison et sur les montants de vos portes[h]. 21 Alors vos jours et ceux de vos enfants dans le pays que l’Eternel a promis par serment de donner à vos ancêtres dureront aussi longtemps que le ciel restera au-dessus de la terre.

Le don du pays

22 Car si vraiment vous obéissez à tous ces commandements que je vous ordonne d’appliquer, en aimant l’Eternel votre Dieu, en suivant tous les chemins qu’il vous a prescrits et en vous attachant à lui, 23 il dépossédera en votre faveur tous ces peuples étrangers, et vous prendrez ainsi possession du territoire de peuples plus grands et plus puissants que vous. 24 Tout endroit sur lequel vous poserez le pied vous appartiendra, votre territoire s’étendra du désert jusqu’au Liban, et de l’Euphrate jusqu’à la mer Méditerranée[i]. 25 Personne ne pourra vous résister : comme il vous l’a dit, l’Eternel votre Dieu sèmera devant vous la terreur et la panique dans tout le territoire que vous traverserez.

La bénédiction ou la malédiction

26 Ecoutez, je propose aujourd’hui à votre choix la bénédiction et la malédiction : 27 la bénédiction si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, ceux que je vous donne aujourd’hui ; 28 ou la malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements de l’Eternel votre Dieu, et si vous vous écartez de la voie que je vous trace moi-même aujourd’hui, pour vous rallier à d’autres dieux que vous ne connaissez pas.

29 Quand l’Eternel votre Dieu vous aura fait entrer dans le pays où vous vous rendez pour en prendre possession, vous prononcerez la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal[j]. 30 Ces deux sommets se trouvent au-delà du Jourdain, de l’autre côté de la route de l’occident[k], au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine de la vallée du Jourdain, face à Guilgal[l], près des chênes de Moré. 31 Car vous allez bientôt franchir le Jourdain pour aller à la conquête du pays que l’Eternel votre Dieu vous donne. Vous en prendrez possession et vous y habiterez. 32 Vous vous appliquerez à obéir à toutes les ordonnances et toutes les lois que je vous donne aujourd’hui.

Footnotes

  1. 11.4 Voir Ex 14.
  2. 11.6 Voir Nb 16.
  3. 11.10 L’Egypte était un pays plat et aux rares pluies. L’irrigation devait donc se faire par des moyens artificiels, au moyen de roues mues au pied et des rigoles ouvertes ou fermées au pied.
  4. 11.13 Pour les v. 13-17, voir Lv 26.3-5 ; Dt 7.12-16 ; 28.1-14.
  5. 11.14 Texte hébreu traditionnel. Le Pentateuque samaritain, l’ancienne version grecque et la Vulgate ont : il répandra.
  6. 11.14 Le pays d’Israël connaît deux saisons de pluies : en automne, lorsque la terre est préparée pour les semailles, et au printemps, lorsque le grain commence à mûrir. La fertilité du sol dépend de ces deux saisons de pluies (voir Gn 41.28-30 ; 1 R 17.1).
  7. 11.18 Pour les v. 18-20, voir Dt 6.6-9.
  8. 11.20 Voir note 6.9.
  9. 11.24 Pour les v. 24-25, voir Jos 1.3-5.
  10. 11.29 Deux montagnes abruptes dominant, au sud et au nord, l’étroite vallée où est construite la ville de Sichem. L’ordre est répété 27.1-13. Jos 8.30-35 en rapporte l’exécution.
  11. 11.30 A 30 kilomètres à l’ouest du Jourdain.
  12. 11.30 Probablement un village à une dizaine de kilomètres au nord-ouest de Béthel (voir 2 R 2.1) et non le Guilgal, mentionné dans Jos 4.19, situé près du Jourdain (voir Gn 12.6).

Love and Serve the Lord

11 (A)“You shall therefore love the Lord your God and (B)keep his charge, his statutes, his rules, and his commandments always. And consider today (since I am not speaking to (C)your children who have not known or seen it), consider the discipline[a] of the Lord your God, (D)his greatness, (E)his mighty hand and his outstretched arm, (F)his signs and his deeds that he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land, and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, (G)how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued after you, and how the Lord has destroyed them to this day, and (H)what he did to you in the wilderness, until you came to this place, and (I)what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel. For your eyes have seen (J)all the great work of the Lord that he did.

“You shall therefore keep the whole commandment that I command you today, that you may (K)be strong, and go in and take possession of the land that you are going over to possess, and (L)that you may live long in the land (M)that the Lord swore to your fathers to give to them and to their offspring, (N)a land flowing with milk and honey. 10 For the land that you are entering to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and irrigated it,[b] like a garden of vegetables. 11 (O)But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys, which drinks water by the rain from heaven, 12 a land that the Lord your God cares for. (P)The eyes of the Lord your God are always upon it, from the beginning of the year to the end of the year.

13 “And if you will indeed obey my commandments that I command you today, (Q)to love the Lord your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, 14 (R)he[c] will give the rain for your land in its season, (S)the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil. 15 (T)And he will give grass in your fields for your livestock, and (U)you shall eat and be full. 16 Take care (V)lest your heart be deceived, and you turn aside and (W)serve other gods and worship them; 17 then (X)the anger of the Lord will be kindled against you, and he (Y)will shut up the heavens, so that there will be no rain, and the land will yield no fruit, and (Z)you will perish quickly off the good land that the Lord is giving you.

18 (AA)“You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and (AB)you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. 19 You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise. 20 (AC)You shall write them on the doorposts of your house and on your gates, 21 (AD)that your days and the days of your children may be multiplied in the land that the Lord swore to your fathers to give them, (AE)as long as the heavens are above the earth. 22 For if (AF)you will be careful to do all this commandment that I command you to do, loving the Lord your God, walking in all his ways, and (AG)holding fast to him, 23 then the Lord (AH)will drive out all these nations before you, and you will (AI)dispossess nations greater and mightier than you. 24 (AJ)Every place on which the sole of your foot treads shall be yours. Your territory shall be (AK)from the wilderness to[d] the Lebanon, and from the River, the river Euphrates, to the western sea. 25 (AL)No one shall be able to stand against you. The Lord your God will lay (AM)the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread, (AN)as he promised you.

26 (AO)“See, I am setting before you today a blessing and a curse: 27 (AP)the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today, 28 and (AQ)the curse, if you do not obey the commandments of the Lord your God, but turn aside from the way that I am commanding you today, (AR)to go after other gods that you have not known. 29 And when the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, you shall set (AS)the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal. 30 Are they not beyond the Jordan, west of the road, toward the going down of the sun, in the land of the Canaanites who live in the (AT)Arabah, opposite Gilgal, beside (AU)the oak[e] of Moreh? 31 For you are (AV)to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you. And when you possess it and live in it, 32 you shall be careful (AW)to do all the statutes and the rules that I am setting before you today.

Footnotes

  1. Deuteronomy 11:2 Or instruction
  2. Deuteronomy 11:10 Hebrew watered it with your feet
  3. Deuteronomy 11:14 Samaritan, Septuagint, Vulgate; Hebrew I; also verse 15
  4. Deuteronomy 11:24 Hebrew and
  5. Deuteronomy 11:30 Septuagint, Syriac; see Genesis 12:6. Hebrew oaks, or terebinths

11 “你要爱耶和华你的神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话。因为他们不知道,也没有看见耶和华你们神的管教、威严、大能的手和伸出来的膀臂, 并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事; 也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日, 并他在旷野怎样待你们,以致你们来到这地方; 也没有看见他怎样待鲁本子孙以利押的儿子大坍亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐篷与跟他们的一切活物。 唯有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。

遵守诫命必蒙福祉

“所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地; 并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。 10 你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地,你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。 11 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷,雨水滋润之地, 12 是耶和华你神所眷顾的。从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。

13 “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的神,尽心、尽性侍奉他, 14 [a]必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油, 15 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。 16 你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去侍奉敬拜别神。 17 耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。

当恒忆耶和华之言

18 “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文, 19 也要教训你们的儿女,无论坐在家里、行在路上,躺下、起来,都要谈论, 20 又要写在房屋的门框上,并城门上, 21 使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。 22 你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的神,行他的道,专靠他, 23 他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。 24 凡你们脚掌所踏之地都必归你们,从旷野和黎巴嫩,并伯拉大河,直到西海,都要做你们的境界。 25 必无一人能在你们面前站立得住,耶和华你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。

论诅与祝

26 “看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。 27 你们若听从耶和华你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。 28 你们若不听从耶和华你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去侍奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。 29 及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。 30 这二山岂不是在约旦河那边,日落之处,在住亚拉巴迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树吗? 31 你们要过约旦河,进去得耶和华你们神所赐你们为业之地,在那地居住。 32 你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例、典章。

Footnotes

  1. 申命记 11:14 原文作:我。