Deteronòm 26
Haitian Creole Version
26 ¶ Lè n'a rive nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou rele nou pa nou an, lè n'a fin pran tout peyi a pou nou pou nou rete ladan l',
2 chak moun va pran premye donn tout pyebwa nan jaden li fè sou tè Seyè a, Bondye li a, va ba li, l'a mete yo nan yon panyen, epi l'a pote l' kote Seyè a te chwazi pou l' rete nan mitan nou an.
3 Li aval jwenn prèt ki desèvis lè sa a, epi l'a di l': -Mwen deklare jòdi a, devan Seyè a, Bondye mwen an, mwen rekonèt mwen antre nan peyi li te pwomèt li t'ap bay zansèt nou yo.
4 Prèt la va pran panyen an nan men li, l'a depoze l' devan lòtèl Seyè a, Bondye nou an.
5 Lè sa a, moun k'ap fè ofrann lan va pran lapawòl devan Seyè a, Bondye nou an, l'a fè deklarasyon sa a: -Zansèt mwen te yon moun peyi Aram ki t'ap pwonmennen mache toupatou. Yon jou, li desann nan peyi Lejip ak moun pa l' yo ki pa t' anpil. Yo pase kèk tan nan peyi a, yo tounen yon gwo nasyon ki te fò ak anpil anpil moun ladan l'.
6 Moun peyi Lejip yo tonbe maltrete nou, yo malmennen nou, yo fòse nou travay di tankou esklav.
7 Lè sa a, nou rele Seyè a, Bondye zansèt nou yo, pou l' vin ede nou. Li tande lapriyè nou. Li wè nan ki mizè nou te ye, li wè tout lapenn ki te nan kè nou, li wè jan yo t'ap peze nou.
8 Seyè a fè nou soti kite peyi Lejip la ak gwo fòs ponyèt li, li te fè anpil mirak ak anpil mèvèy, bagay ki te fè moun pè anpil.
9 Apre sa, li mennen nou isit la, li ban nou bèl tè sa a, kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo.
10 Se sa ki fè koulye a, Seyè, mwen pote ba ou pi bèl fwi nan premye rekòt ou ban mwen nan peyi a. Apre sa, nonm lan va depoze panyen an devan Seyè a, Bondye nou an, l'a mete ajenou devan l'.
11 Lèfini, li menm ak tout moun lakay li, l'a fè fèt pou tout bon bagay sa yo Seyè a te ba li. L'a fè moun Levi yo ansanm ak moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo fete ansanm ak li tou.
12 ¶ Chak twazan n'a bay ladim, ki vle di yon dizyèm tout bagay nou rekòlte. N'a ranmase sa n'ap bay la, n'a mache nan tout lavil nou yo, n'a bay prèt yo, moun lòt nasyon yo, timoun san papa yo ak vèv yo, pou yo tout ka manje plen vant yo.
13 Lèfini, n'a parèt devan lòtèl Seyè a, Bondye nou an, n'a di l': -Mwen pa kite lakay mwen anyen nan sa mwen fèt pou mete apa pou ou. Mwen mache bay prèt yo, moun lòt nasyon yo, timoun san papa ak vèv yo, dapre lòd ou te ban mwen. Mwen fè tou sa ou te mande m' fè sou keksyon sa a. Mwen pa bliye anyen nan tou sa ou di m'.
14 Mwen pa t' manje ladan yo lè mwen te nan lapenn, ni lè mwen pa t' nan kondisyon pou fè sèvis pou ou. Ni mwen pa t' wete anyen ladan l' pou m' fè ofrann bay mò. Seyè, Bondye mwen, mwen te obeyi ou, mwen te fè tou sa ou te ban m' lòd fè sou keksyon sa a.
15 Rete nan syèl la, nan kay ki apa nèt pou ou a, voye je ou gade pèp ou a. Beni pèp Izrayèl la ansanm ak tè ou te ban nou an dapre pwomès ou te fè zansèt nou yo. Beni peyi kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo a.
16 ¶ Seyè a, Bondye nou an, pase nou lòd jòdi a pou nou swiv tout lwa ak tout regleman sa yo. N'a kenbe yo, n'a fè sa yo mande nou la a ak tout kè nou ak tout nanm nou.
17 Jòdi a nou fè deklarasyon nou bay Seyè a: Nou di se li ki Bondye nou. Nou pwomèt pou nou toujou mache jan li vle l' la, pou nou fè tou sa ki nan lwa, nan lòd ak nan regleman li yo pou nou toujou koute sa l' di nou.
18 Jòdi a tou, Seyè a te asepte nou pou pèp li renmen anpil la, jan l' te fè nou pwomès la. Epi li pase nou lòd pou nou fè tou sa l'a mande nou fè.
19 L'ap fè nou tounen nasyon ki pi gran pase tout lòt nasyon li te fè yo. N'a gen pouvwa pase yo, n'a gen repitasyon pase yo, y'a respekte nou pase yo. Wi, n'a yon pèp k'ap viv apa nèt pou Seyè a, Bondye nou an, jan l' te di l' la.
Deuteronomy 26
EasyEnglish Bible
Harvest gifts
26 You will soon go into the land that the Lord your God is giving to you. It will belong to you as your home. 2 This is what you must do the first time that the land provides food for you: At harvest time, when you bring in your crops, put some in a basket. Take it to the special place that the Lord your God will choose for people to worship him. 3 Go to the priest who has authority at that time. Say to him, ‘Today, I say to the Lord our God that I am now living in the land that he promised to us. He made that promise to our ancestors.’
4 Then the priest will take the basket from you. He will put it down in front of the altar of the Lord your God. 5 Then you must say this, so that the Lord your God hears you: ‘My ancestor was an Aramean who moved from place to place. He went to Egypt to live there as a foreigner. At that time, his family was small. But while he lived in Egypt, his family became a great nation of many powerful people. 6 But the Egyptian people were cruel to us. They made us work very hard for them. 7 So we prayed to the Lord, the God of our ancestors. He heard our prayers. He saw that we were in trouble. He saw that we had to do very hard work for cruel people. 8 So the Lord used his great strength and power to bring us out of Egypt. He did powerful miracles which caused the Egyptians to be afraid. 9 Then he brought us to this place. He gave us this land where there is plenty of food and drink, enough for everyone. 10 So now I am bringing the first food that has grown in my fields. You, Lord, have given it to me.’
Then you must put the basket down in front of the Lord's altar. Worship him there. 11 In that way, you will enjoy a meal to say ‘thank you’ for all the good things that the Lord your God has given to you and your family. Share your meal with the Levites and the foreign people who live among you.
12 Every third year you must keep safe a tenth part of all your crops. In the third year, you must give that tithe to the Levites, the foreigners who live among you, widows and the children who have no family. Then everyone who lives in your towns can eat all the food that they need.[a]
13 Then you can say to the Lord your God, ‘None of the tithe that belongs to you remains in my house. I have done what you commanded me to do. I have given it to the Levites, foreigners, widows and the children who have no family. I have not forgotten to obey your commands. 14 I have not eaten any of this special food when I was weeping for someone who had died. I did not touched any of it while I was unclean. I have not offered any of it to give honour to a dead person. I have obeyed you completely. I have done everything that you commanded me to do. 15 Please look down from your home in heaven and bless your people, Israel. Please bless the land that you have given to us. You promised our ancestors that you would do that. It is a land where there is plenty of food and drink, enough for everyone.’
Moses warns the people
16 Today, the Lord your God commands you to obey these laws and these rules. So be careful to obey them with all your mind and with all your strength. 17 Today, you have said clearly that the Lord is your God. You have agreed to live in a way that pleases him. You have agreed that you will obey his rules, his commands and his laws. You will do everything that he has told you to do. 18 Today the Lord has accepted you to be his own special people. He already promised that he would do that. As his people, you must obey all his commands. 19 If you do that, he will make you greater than all the other nations that he has made. Other nations will see that you are great. They will praise you and give you honour. You will be a nation that belongs to the Lord your God as his own special people. He has promised to do this.
Footnotes
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.