Add parallel Print Page Options

I Darius', Ahasverus' sønns første regjeringsår - han som var av medisk ætt og var blitt konge over kaldeerriket

i det første år av hans regjering la jeg, Daniel, i bøkene merke til tallet på de år som Herren hadde talt om til profeten Jeremias - at han vilde la fulle sytti år gå til ende mens Jerusalem lå i ruiner.

Da vendte jeg mitt ansikt til Gud Herren for å søke ham med bønn og ydmyke begjæringer under faste og i sekk og aske.

Og jeg bad til Herren min Gud og bekjente og sa: Akk, Herre, du store og forferdelige Gud, som holder din pakt og bevarer miskunnhet mot dem som elsker dig og holder dine bud!

Vi har syndet og gjort ille og vært ugudelige og satt oss op imot dig; vi har veket av fra dine bud og dine lover.

Vi hørte ikke på dine tjenere, profetene, som talte i ditt navn til våre konger, våre fyrster og våre fedre og til alt folket i landet.

Dig, Herre, hører rettferdigheten til, men oss vårt ansikts blygsel, som det sees på denne dag - oss, Judas menn og Jerusalems innbyggere og hele Israel, både dem som er nær, og dem som er langt borte, i alle de land som du har drevet dem bort til for den troløshets skyld som de har vist mot dig.

Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig.

Hos Herren vår Gud er barmhjertighet og forlatelse. For vi har satt oss op imot ham,

10 og vi hørte ikke på Herrens, vår Guds røst og fulgte ikke hans lover, som han forela oss ved sine tjenere, profetene;

11 men hele Israel overtrådte din lov og vek av fra dig og hørte ikke på din røst; derfor blev den utøst over oss den forbannelse som han hadde svoret å sende, og som står skrevet i Mose, Guds tjeners lov; for vi hadde syndet mot ham,

12 og han opfylte de ord som han hadde talt mot oss og mot våre dommere, som dømte oss, og han lot så stor en ulykke komme over oss at det ikke under hele himmelen har hendt noget sådant som det som har hendt i Jerusalem.

13 Efter det som skrevet står i Mose lov, kom all denne ulykke over oss; men vi bønnfalt ikke Herren vår Gud og vendte ikke om fra våre misgjerninger og aktet ikke på din sannhet.

14 Derfor hadde Herren ulykken stadig for øie og lot den komme over oss; for Herren vår Gud er rettferdig i alt det han gjør, men vi hørte ikke på hans røst.

15 Og nu, Herre vår Gud, du som førte ditt folk ut av Egyptens land med sterk hånd og gjorde dig et navn, som det er på denne dag! Vi har syndet, vi har vært ugudelige.

16 Herre! La efter alle dine rettferdige gjerninger din vrede og harme vende sig bort fra din stad Jerusalem, ditt hellige berg! For på grunn av våre synder og våre fedres misgjerninger er Jerusalem og ditt folk blitt til spott for alle dem som bor omkring oss.

17 Hør nu, vår Gud, på din tjeners bønn og hans ydmyke begjæringer og la ditt åsyn lyse over din ødelagte helligdom - for din egen skyld, Herre!

18 Vend, min Gud, ditt øre hit og hør! Oplat dine øine og se våre ruiner og staden som er kalt med ditt navn! For ikke på våre rettferdige gjerninger grunner vi våre ydmyke begjæringer, som vi bærer frem for ditt åsyn, men på din store barmhjertighet.

19 Herre, hør! Herre, forlat! Herre, gi akt og gjør det og dryg ikke - for din egen skyld, min Gud! For din stad og ditt folk er kalt med ditt navn.

20 Mens jeg ennu talte og bad og bekjente min synd og mitt folk Israels synd og bar min bønn for min Guds hellige berg frem for Herrens, min Guds åsyn -

21 mens jeg ennu talte i bønnen, da kom Gabriel, den mann som jeg før hadde sett i synet, dengang jeg blev så rent avmektig, og rørte ved mig - det var på aftenofferets tid.

22 Og han lærte mig og talte til mig og sa: Daniel! Nu er jeg kommet hit for å lære dig å forstå.

23 Med det samme du begynte å frembære dine ydmyke bønner, kom det et ord, og nu er jeg kommet for å kunngjøre dig det; for du er høit elsket; så merk dig nu ordet og gi akt på synet!

24 Sytti uker[a] er tilmålt ditt folk og din hellige stad til å innelukke frafallet og til å forsegle synder og til å dekke over misgjerning og til å føre frem en evig rettferdighet[b] og til å besegle syn og profet[c] og til å salve et Aller-helligste[d].

25 Og du skal vite og forstå: Fra den tid ordet utgår om å gjenreise og ombygge Jerusalem, inntil en salvet[e], en fyrste, står frem, skal det gå syv uker og to og seksti uker; det skal igjen settes i stand og opbygges med gater og vollgraver, men under tidenes trengsel[f].

26 Og efter de to og seksti uker skal den salvede utryddes[g] og intet ha[h], og staden og helligdommen skal en kommende fyrstes folk ødelegge, og enden på det er oversvømmelse, og inntil enden er det krig; ødeleggelse er fast besluttet.

27 Og én uke skal gjøre pakten[i] fast for de mange; og i midten av uken skal slaktoffer og matoffer ophøre[j], og på vederstyggelighetenes vinger skal ødeleggeren komme[k], og det inntil tilintetgjørelse og fast besluttet straffedom strømmer ned over den som ødelegges.

Footnotes

  1. Daniel 9:24 Med uke menes her et tidsrum av syv år.
  2. Daniel 9:24 Rom 3, 21 fg.
  3. Daniel 9:24 MTT 5, 17. APO 3, 18.
  4. Daniel 9:24 Kristus; MRK 1, 24. LUK 1, 35.
  5. Daniel 9:25 Kristus.
  6. Daniel 9:25 NEH 2, 7-9; 3, 1 fg. 4, 9 fg.
  7. Daniel 9:26 JES 53, 8.
  8. Daniel 9:26 intet herredømme; MTT 26, 56.
  9. Daniel 9:27 HEB 7, 22; 8, 6. MTT 26, 28.
  10. Daniel 9:27 HEB 10, 9.
  11. Daniel 9:27 DNL 8, 13. MTT 24, 15.

Daniel Confesses Israel’s Sins

“In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of Median descent, who was made king over the realm of the Chaldeans, in the first year of his reign—I, Daniel, understood from the books that according to the word of Adonai to Jeremiah the prophet, the number of the years for the fulfilling of the desolation of Jerusalem would be 70 years. So I set my face to the Lord God to seek Him by prayer and supplications, with fasting, sackcloth and ashes.

“I prayed to Adonai my God and confessed, saying: ‘O Lord, the great and awesome God, who keeps covenant and mercy with those who love Him and keep His mitzvot, we have sinned; we have committed iniquity; we have acted wickedly; we have rebelled; we have turned away from Your mitzvot and from Your rulings. We have not listened to Your servants the prophets,[a] who spoke in Your name to our kings, our leaders and our fathers, and to all the people of the land.

“‘You Lord are righteousness, but shame covers our face to this day—the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, near and far, in all the countries where you have banished them—because they behaved unfaithfully toward you. Adonai, shame covers our face—our kings, our leaders, our fathers—because we have sinned against you. The Lord our God is compassionate and forgiving, even though we have rebelled against Him. 10 We have not obeyed the voice of Adonai Eloheinu by walking in His Torah that He set before us through His servants the prophets. 11 Yes, all Israel has transgressed Your Torah and has turned away—not obeying Your voice.

“‘Therefore the curse and sworn judgment written in the Torah of Moses the servant of God has been poured out upon us, for we have sinned against Him. 12 So He has confirmed His words that he spoke against us and against our rulers who ruled over us by bringing on us a great calamity. Under the whole heaven nothing like this has ever been done to Jerusalem! [b] 13 As it is written in the Torah of Moses, all this calamity came on us, yet we have not sought the favor of Adonai Eloheinu by turning away from our iniquities and paying attention to Your truth. 14 So Adonai was intent on bringing the calamity upon us, for Adonai Eloheinu is righteous in all His deeds that He has done—while we have not paid attention to His voice.

15 “‘So now, Adonai Eloheinu, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made for Yourself a Name to this day—we have sinned, we have acted wickedly. 16 Lord, in keeping with all Your righteous acts, let Your anger and Your fury turn away, please, from Jerusalem, Your city, Your holy mountain. Because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of scorn to all those around us.

17 ‘So now, our God, listen to the prayers and petitions of Your servant, and cause Your face to shine upon Your devastated Sanctuary, for the sake of my Lord. 18 Give ear, my God, and hear! Open Your eyes and see our desolation and the city called by Your name. We do not present our supplications before You because of our own righteousness, but because of Your great compassions. 19 Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and act! For Your own sake, O my God, do not delay! For Your city and Your people are called by Your name.’

The Mashiach and Seventy Weeks

20 “While I was still speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before Adonai my God on behalf of the holy mountain of my God— 21 yes, while I was praying, Gabriel, the one I had seen in the earlier vision,[c] came to me swiftly about the time of the evening offering.

22 “He instructed me and said to me: ‘Daniel, I have come now to give you insight and understanding. 23 At the beginning of your requests, a message went out, and I have come to declare it to you, for you are greatly esteemed. Therefore consider the message and understand the vision:

24 “Seventy weeks[d] are decreed concerning your people and your holy city,
to put an end to transgression
to bring sin to an end,
to atone for iniquity,
to bring in everlasting righteousness,
to seal up vision and prophecy,
and to anoint the Holy of Holies.

25 So know and understand:

From the issuing of the decree to restore and to build Jerusalem until the time Mashiach,[e] the Prince, there shall be seven weeks and 62 weeks.

It will be rebuilt, with plaza and moat, but it will be in times of distress.

26 Then after the 62 weeks Mashiach will be cut off and have nothing.[f]

Then the people of a prince who is to come will destroy the city and the sanctuary.[g] But his end will come like a flood. Until the end of the war that is decreed there will be destruction.

27 Then he will make a firm covenant with many for one week, but in the middle of the week he will put an end to sacrifice and offering.

And on a wing of abominations will come one who destroys,[h] until the decreed annihilation is poured out on the one who destroys.’”