Daniel 9
Holman Christian Standard Bible
Daniel’s Prayer
9 In the first year of Darius,(A) the son of Ahasuerus, a Mede by birth, who was ruler over the kingdom of the Chaldeans: 2 In the first year of his reign, I, Daniel, understood from the books according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet that the number of years for the desolation of Jerusalem would be 70.(B) 3 So I turned my attention to the Lord God to seek Him by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes.(C)
4 I prayed to the Lord my God and confessed:
Ah, Lord—the great and awe-inspiring God(D) who keeps His gracious covenant(E) with those who love Him(F) and keep His commands(G)— 5 we have sinned,(H) done wrong, acted wickedly, rebelled,(I) and turned away from Your commands and ordinances.(J) 6 We have not listened to Your servants the prophets,(K) who spoke in Your name to our kings, leaders, fathers, and all the people of the land.
7 Lord, righteousness belongs to You,(L) but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel—those who are near and those who are far, in all the countries where You have dispersed them because of the disloyalty they have shown toward You. 8 Lord, public shame(M) belongs to us, our kings, our leaders, and our fathers, because we have sinned against You.(N) 9 Compassion and forgiveness belong to the Lord our God, though we have rebelled against Him 10 and have not obeyed the voice of the Lord our God by following His instructions that He set before us through His servants(O) the prophets.
11 All Israel has broken Your law and turned away,(P) refusing to obey You. The promised curse[a] written in the law of Moses,(Q) the servant of God, has been poured out on us because we have sinned against Him. 12 He has carried out His words(R) that He spoke against us and against our rulers[b](S) by bringing on us so great a disaster that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done(T) under all of heaven. 13 Just as it is written in the law of Moses,(U) all this disaster has come on us, yet we have not appeased(V) the Lord our God by turning from our iniquities and paying attention to Your truth.(W) 14 So the Lord kept the disaster in mind and brought it on us, for the Lord our God is righteous in all He has done. But we have not obeyed Him.
15 Now, Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand(X) and made Your name renowned(Y) as it is this day, we have sinned, we have acted wickedly. 16 Lord, in keeping with all Your righteous acts, may Your anger and wrath(Z) turn away from Your city Jerusalem, Your holy mountain;(AA) for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people have become an object of ridicule to all those around us.
17 Therefore, our God, hear the prayer and the petitions of Your servant. Show Your favor(AB) to Your desolate sanctuary(AC) for the Lord’s sake. 18 Listen,[c] my God, and hear. Open Your eyes and see our desolations and the city called by Your name. For we are not presenting our petitions before You based on our righteous acts, but based on Your abundant compassion. 19 Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and act! My God, for Your own sake, do not delay,(AD) because Your city and Your people are called by Your name.
The 70 Weeks of Years
20 While I was speaking, praying, confessing my sin and the sin of my people Israel,(AE) and presenting my petition before Yahweh my God concerning the holy mountain of my God— 21 while I was praying, Gabriel,(AF) the man I had seen in the first vision,(AG) came to me in my extreme weariness, about the time of the evening offering.(AH) 22 He gave me this explanation: “Daniel, I’ve come now to give you understanding.(AI) 23 At the beginning of your petitions an answer went out, and I have come to give it, for you are treasured by God.(AJ) So consider the message and understand the vision:(AK)
24 Seventy weeks[d] are decreed(AL)
about your people and your holy city—
to bring the rebellion to an end,
to put a stop to sin,
to wipe away iniquity,
to bring in everlasting righteousness,(AM)
to seal up vision and prophecy,
and to anoint the most holy place.
25 Know and understand this:
From the issuing of the decree
to restore and rebuild Jerusalem(AN)
until Messiah(AO) the Prince[e]
will be seven weeks and 62 weeks.[f]
It will be rebuilt with a plaza and a moat,
but in difficult times.
26 After those 62 weeks[g]
the Messiah will be cut off(AP)
and will have nothing.
The people of the coming prince
will destroy the city(AQ) and the sanctuary.
The[h] end will come with a flood,(AR)
and until the end there will be[i] war;
desolations are decreed.
27 He will make a firm covenant[j]
with many for one week,[k]
but in the middle of the week
he will put a stop to sacrifice and offering.
And the abomination of desolation(AS)
will be on a wing(AT) of the temple[l][m]
until the decreed destruction(AU)
is poured out on the desolator.”
Footnotes
- Daniel 9:11 Lit The curse and the oath
- Daniel 9:12 Lit against rulers who ruled us
- Daniel 9:18 Lit Stretch out Your ear
- Daniel 9:24 = 490 years
- Daniel 9:25 Or until an anointed one, a prince
- Daniel 9:25 = 49 years and 434 years
- Daniel 9:26 = 434 years
- Daniel 9:26 Lit Its, or His
- Daniel 9:26 Or end of a
- Daniel 9:27 Or will enforce a covenant
- Daniel 9:27 = 7 years
- Daniel 9:27 LXX; MT reads of abominations
- Daniel 9:27 Or And the desolator will be on the wing of abominations, or And the desolator will come on the wings of monsters (or of horror); Hb obscure
Даниял 9
Священное Писание (Восточный Перевод)
Молитва Данияла
9 В первый год Дария, сына Ксеркса[a], родом мидянина, который был сделан правителем Вавилонского царства, – 2 в первом году его правления (в 539 г. до н. э.) я, Даниял, понял из Писания, по слову Вечного[b] к пророку Иеремии, что запустение Иерусалима продлится семьдесят лет.[c] 3 Тогда я обратился к Владыке Всевышнему с молитвой и прошением, в посте, одетый в рубище и с головой в пепле.
4 Я молился Вечному, моему Богу, и каялся:
– Владыка, Бог великий и грозный, верный соглашению любви со всеми, кто любит Его и исполняет Его повеления, 5 мы согрешили и сделали зло. Мы были нечестивы и мятежны; мы отвернулись от Твоих повелений и законов. 6 Мы не слушали Твоих рабов пророков, говоривших от Твоего имени нашим царям, вождям, предкам и всему народу страны.
7 Владыка, Ты праведен, а мы сегодня покрыты стыдом – народ Иудеи, жители Иерусалима и весь Исраил, те, кто близко, и те, кто далеко, во всех странах, куда Ты рассеял нас из-за нашей неверности Тебе. 8 Вечный, мы и наши цари, вожди и предки покрыты стыдом из-за того, что согрешили против Тебя. 9 Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя; 10 мы не слушали Тебя Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков. 11 Весь Исраил нарушил Твой Закон и отвернулся, отказываясь слушаться Тебя.
Поэтому на нас излились проклятия и клятвы, записанные в Законе Мусы, раба Всевышнего, ведь мы согрешили против Тебя. 12 Ты исполнил слова, сказанные против нас и против наших правителей, наведя на нас великую беду. Под всем небом никогда не случалось того, что случилось с Иерусалимом. 13 Как и написано в Законе Мусы, эта беда пришла к нам, но мы всё-таки не искали милости Вечного, нашего Бога, не оставили грехов и не размышляли о Твоей истине. 14 Вечный не поколебался навести на нас эту беду, потому что Вечный, наш Бог, праведен во всём, что Он делает; и всё-таки мы не слушались Его.
15 И ныне, Владыка, Бог наш, выведший Свой народ из Египта могучей рукой и сделавший Себе имя, которое славно и сегодня, мы согрешили, мы сделали зло. 16 Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
17 И ныне, Бог наш, услышь молитвы и прошения Твоего раба. Ради Себя Самого, Владыка, взгляни с благоволением на Твоё опустошённое святилище. 18 Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости. 19 Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
Объяснение тайны о семидесяти семилетиях
20 Когда я говорил и молился, признавая свой грех и грех моего народа Исраила, и молил Вечного, моего Бога, о Его святой храмовой горе – 21 когда я ещё молился, ангел Джабраил, которого я видел в предыдущем видении, явился ко мне, быстро прилетев во время вечерней жертвы[d]. 22 Он объяснил мне:
– Даниял, я пришёл сейчас, чтобы дать тебе мудрость и понимание. 23 Едва лишь ты начал молиться, был дан ответ, который я и пришёл возвестить, потому что ты любим Всевышним. Итак, вникни в эту весть и пойми видение.
24 Семьдесят семилетий[e] установлены для твоего народа и святого города Иерусалима, чтобы прекратить преступления, положить конец грехам, искупить беззакония, привести вечную праведность, запечатать и видение, и пророка и помазать Святое Святых[f].
25 Знай и пойми: от повеления восстановить и отстроить Иерусалим до прихода Правителя-Помазанника[g] пройдёт семь семилетий и шестьдесят два семилетия. Город будет отстроен с улицами и со рвом, но в трудные времена. 26 После шестидесяти двух семилетий Помазанник будет предан смерти, и у Него ничего не останется[h]. Народ вождя, который придёт, разрушит город и святилище. Конец вождя[i] придёт подобно наводнению, и до конца предустановленны война и опустошения. 27 Он заключит прочный союз со многими на семь лет, а в середине семилетия прекратит жертву и приношение. На крыле святилища будет осквернение, что ведёт к опустошению,[j] пока предопределённый конец не постигнет опустошителя.
Footnotes
- 9:1 Букв.: «Ахашвероша» – еврейский вариант персидского имени Ксеркс. Личность этого человека, отличающегося от царя Ксеркса книги Есфирь, точно не установлена.
- 9:2 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- 9:2 См. Иер. 25:11-12; 29:10.
- 9:21 То есть примерно в три часа пополудни (см. Исх. 29:38-41; Чис. 28:3-8).
- 9:24 То есть 490 лет. Семилетие – букв.: «седмица». Здесь и далее в этой главе имеется в виду период в 7 лет (ср. 10:2-3, где имеется в виду неделя).
- 9:24 Святое Святых – внутренняя комната в храме. Другой перевод: «Самого Святого».
- 9:25 Помазанник («Машиах» (евр.), «Масих» (араб.), «Христос» (греч.)) – здесь пророчество об Исе Масихе, праведном Царе, Освободителе и Спасителе.
- 9:26 Или: «у Него не будет никого»; или: «хотя не будет на Нём вины»; или: «Его не будет».
- 9:26 Или: «города».
- 9:27 Это пророчество, о котором упоминал Сам Иса Масих (см. Мат. 24:15; Мк. 13:14), частично исполнилось в 70 г., когда храм был разрушен римлянами, но полностью оно сбудется в конце времён (см. 2 Фес. 2:3-4; Отк. 11:2). См. также 11:31 со сноской и 12:11.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.