Daniel 7
Louis Segond
7 La première année de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un songe et des visions de à son esprit, pendant qu'il était sur sa couche. Ensuite il écrivit le songe, et raconta les principales choses.
2 Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.
3 Et quatre grands animaux sortirent de la mer, différents l'uns de l'autre.
4 Le premier était semblable à un lion, et avait des ailes d'aigles; je regardai, jusqu'au moment où ses ailes furent arrachées; il fut enlevé de terre et mis debout sur ses pieds comme un homme, et un coeur d'homme lui fut donné.
5 Et voici, un second animal était semblable à un ours, et se tenait sur un côté; il avait trois côtes dans la gueule entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.
6 Après cela je regardai, et voici, un autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes comme un oiseau; cet animal avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
7 Après cela, je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, il y avait un quatrième animal, terrible, épouvantable et extraordinairement fort; il avait de grandes dents de fer, il mangeait, brisait, et il foulait aux pieds ce qui restait; il était différent de tous les animaux précédents, et il avait dix cornes.
8 Je considérai les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant cette corne; et voici, elle avait des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche, qui parlait avec arrogance.
9 Je regardai, pendant que l'on plaçait des trônes. Et l'ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent.
10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts.
11 Je regardai alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l'animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé.
12 Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu'à un certain temps.
13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu'un de semblable à un fils de l'homme; il s'avança vers l'ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
14 On lui donna la domination, la gloire et le règne; et tous les peuples, les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera jamais détruit.
15 Moi, Daniel, j'eus l'esprit troublé au dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
16 Je m'approchai de l'un de ceux qui étaient là, et je lui demandai ce qu'il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me le dit, et m'en donna l'explication:
17 Ces quatre grands animaux, ce sont quatre rois qui s'élèveront de la terre;
18 mais les saints du Très Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité.
19 Ensuite je désirai savoir la vérité sur le quatrième animal, qui était différent de tous les autres, extrêmement terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d'airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qu'il restait;
20 et sur les dix cornes qu'il avait à la tête, et sur l'autre qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.
21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,
22 jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.
23 Il me parla ainsi: Le quatrième animal, c'est un quatrième royaume qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, la foulera et la brisera.
24 Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume. Un autre s'élèvera après eux, il sera différent des premiers, et il abaissera trois rois.
25 Il prononcera des paroles contre le Très Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer les temps et la loi; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un temps, des temps, et la moitié d'un temps.
26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais.
27 Le règne, la domination, et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Très Haut. Son règne est un règne éternel, et tous les dominateurs le serviront et lui obéiront.
28 Ici finirent les paroles. Moi, Daniel, je fus extrêmement troublé par mes pensées, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
Ða-ni-ên 7
Bản Dịch 2011
Khải Tượng về Bốn Sinh Vật
7 Trong năm thứ nhất của triều đại Bên-sác-xa vua Ba-by-lôn, Ða-ni-ên nằm trên giường và thấy chiêm bao. Ông thấy các khải tượng trong đầu ông. Ông ghi lại tất cả những gì ông đã thấy trong giấc chiêm bao ấy và nói, 2 “Tôi, Ða-ni-ên, xin thuật lại như sau: Ban đêm, trong một khải tượng, tôi thấy, kìa, bốn hướng gió trên trời đang vần vũ dữ dội trên mặt đại dương. 3 Từ dưới biển có bốn con thú đi lên; mỗi con đều khác với các con khác.
4 Con thứ nhất giống như sư tử và có cánh như đại bàng. Khi tôi đang mải mê nhìn tôi thấy đôi cánh nó bị nhổ đi, rồi nó được nhấc lên khỏi mặt đất và bắt phải đứng trên hai chân như người ta, và nó được ban cho tâm trí của một người.
5 Nầy, một con thú khác xuất hiện, con thú thứ nhì, giống như một con gấu. Nó đứng trườn lên một bên; trong miệng nó, giữa hai hàm răng, nhô ra ba xương sườn, và nó được bảo, “Hãy đứng dậy và ăn nuốt nhiều thịt.”
6 Kế đó tôi nhìn, và kìa, một con thú nữa xuất hiện, giống như con beo. Trên lưng nó có bốn cánh như cánh chim. Con thú ấy có bốn đầu, và nó được ban cho quyền cai trị.
7 Sau đó, ban đêm tôi thấy trong khải tượng, và kìa, con thú thứ tư. Nó trông thật đáng sợ, kinh khủng, và rất mạnh. Nó có các răng lớn bằng sắt. Nó cắn xé, nghiền nát, và chà đạp dưới chân những gì còn sót lại. Nó khác hẳn tất cả con thú trước nó; nó có mười sừng. 8 Ðang khi tôi nhìn các sừng của nó, kìa, một sừng khác, một sừng nhỏ, mọc lên giữa các sừng ấy; và trước nó thì ba sừng có trước nó lại bị nhổ tận gốc; và kìa, sừng ấy có các mắt như mắt của người ta, và có miệng nói những lời cao ngạo trịch thượng.
Ðấng Thái Cổ Phán Xét
9 Khi tôi đang nhìn tôi thấy các ngai được đặt vào chỗ;
Ðấng Thái Cổ ngồi vào ngai Ngài.
Y phục Ngài trắng như tuyết;
Tóc trên đầu Ngài tựa lông chiên tinh khiết;
Chiếc ngai Ngài rực cháy với lửa hừng;
Các bánh xe của ngai thảy đều rực lửa.
10 Từ thánh nhan Ngài lửa cuồn cuộn phát ra.
Ngàn ngàn hầu hạ Ngài,
Vạn vạn túc trực trước mặt Ngài.
Phiên tòa bắt đầu xử,
Và các sách được mở ra.
11 Bấy giờ tôi tiếp tục nhìn vì tiếng của những lời cao ngạo trịch thượng từ cái sừng ấy vang ra. Tôi cứ nhìn cho đến khi con thú ấy bị giết; thân xác nó bị tiêu hủy và bị thiêu trong lửa. 12 Các con thú còn lại đều bị tước hết quyền cai trị; tuy nhiên chúng được cho sống thêm một mùa và một kỳ.
13 Ban đêm tôi thấy trong các khải tượng,
Kìa, một Ðấng giống như Con Người ngự trên mây trời đến.
Ngài đến trước mặt Ðấng Thái Cổ,
Và được đưa ra trình diện trước Ðấng ấy.
14 Ngài được ban cho quyền trị vì, vinh hiển, và vương quyền,
Ðể mọi dân tộc, mọi quốc gia, và mọi ngữ tộc phải phục vụ Ngài.
Quyền trị vì của Ngài là quyền trị vì đời đời, không bao giờ dứt;
Vương quyền của Ngài không bao giờ bị hủy diệt.
Khải Tượng Ðược Giải Nghĩa
15 Về phần tôi, Ða-ni-ên, tâm trí trong tôi bối rối, và những khải tượng trong đầu làm tôi hoang mang. 16 Tôi tiến gần một trong những vị đang đứng đó và hỏi vị ấy sự thật về mọi điều ấy là gì. Vị ấy trả lời và giải thích cho tôi biết những điều ấy như sau:
17 “Bốn con thú to lớn chỉ về bốn vua sẽ trỗi lên trên đất. 18 Nhưng các thánh đồ của Ðấng Tối Cao sẽ nhận lấy vương quốc và chiếm hữu vương quốc đời đời, vô cùng, và vĩnh viễn.”
19 Bấy giờ tôi muốn biết sự thật về con thú thứ tư, con thú khác hơn tất cả con thú khác, một con thú cực kỳ đáng sợ; các răng nó bằng sắt, và các móng vuốt nó bằng đồng. Nó cắn xé, nghiền nát, và chà đạp dưới chân những gì còn sót lại. 20 Tôi cũng muốn biết về mười cái sừng trên đầu nó, và về cái sừng kia mọc lên sau, mà trước nó ba sừng khác phải rụng đi. Cái sừng đó có các mắt và miệng nói những lời cao ngạo trịch thượng. Ngoài ra nó trông có vẻ lớn hơn các sừng khác. 21 Trong khi tôi đang nhìn, cái sừng ấy giao chiến với các thánh đồ và thắng hơn họ 22 cho đến khi Ðấng Thái Cổ đến, và cuộc phán xét ban sự đắc thắng cho các thánh đồ của Ðấng Tối Cao; và thời điểm đã đến cho các thánh đồ chiếm hữu vương quốc. 23 Vị ấy nói thế này:
“Về con thú thứ tư,
Sẽ có một đế quốc thứ tư trên đất;
Ðế quốc ấy sẽ khác hơn tất cả đế quốc khác;
Nó sẽ ăn nuốt cả thế giới;
Nó sẽ giày đạp và nghiền nát thế giới dưới chân nó.
24 Còn về mười cái sừng,
Từ đế quốc ấy mười vua sẽ nổi lên;
Nhưng sẽ có một vua khác nổi lên sau mười vua đó;
Vua mới nổi lên ấy khác hơn các vua trước;
Vua mới ấy sẽ đè bẹp ba vua.
25 Vua ấy sẽ nói những lời chống lại Ðấng Tối Cao;
Vua ấy sẽ làm hại các thánh đồ của Ðấng Tối Cao;
Vua ấy sẽ cố thay đổi thì giờ và luật pháp.
Người ta sẽ trao quyền cho vua ấy một kỳ, các kỳ, và nửa kỳ.
26 Sau đó tòa phán xét sẽ ngồi lại xét xử;
Quyền bính của vua ấy bị tước đoạt, giải thể, và tiêu diệt hoàn toàn.
27 Bấy giờ vương quốc, quyền bính, và sự vĩ đại của các vương quốc dưới trời sẽ được ban cho dân thánh, tức các thánh đồ của Ðấng Tối Cao;
Vương quốc Ngài sẽ là vương quốc đời đời;
Và mọi quyền bính sẽ phục vụ Ngài và vâng lời Ngài.”
28 Những lời giải nghĩa về các khải tượng đến đây là chấm dứt. Nhưng về phần tôi, Ða-ni-ên, những tư tưởng trong tôi làm tôi quá đỗi sợ hãi, đến nỗi mặt tôi biến sắc, nhưng tôi giữ kín việc ấy trong lòng.
Daniel 7
New International Version
Daniel’s Dream of Four Beasts
7 In the first year of Belshazzar(A) king of Babylon, Daniel had a dream, and visions(B) passed through his mind(C) as he was lying in bed.(D) He wrote(E) down the substance of his dream.
2 Daniel said: “In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven(F) churning up the great sea. 3 Four great beasts,(G) each different from the others, came up out of the sea.
4 “The first was like a lion,(H) and it had the wings of an eagle.(I) I watched until its wings were torn off and it was lifted from the ground so that it stood on two feet like a human being, and the mind of a human was given to it.
5 “And there before me was a second beast, which looked like a bear. It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its mouth between its teeth. It was told, ‘Get up and eat your fill of flesh!’(J)
6 “After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard.(K) And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule.
7 “After that, in my vision(L) at night I looked, and there before me was a fourth beast—terrifying and frightening and very powerful. It had large iron(M) teeth; it crushed and devoured its victims and trampled(N) underfoot whatever was left.(O) It was different from all the former beasts, and it had ten horns.(P)
8 “While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little(Q) one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being(R) and a mouth that spoke boastfully.(S)
9 “As I looked,
“thrones were set in place,
    and the Ancient of Days(T) took his seat.(U)
His clothing was as white as snow;(V)
    the hair of his head was white like wool.(W)
His throne was flaming with fire,
    and its wheels(X) were all ablaze.
10 A river of fire(Y) was flowing,
    coming out from before him.(Z)
Thousands upon thousands attended him;
    ten thousand times ten thousand stood before him.
The court was seated,
    and the books(AA) were opened.
11 “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking.(AB) I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.(AC) 12 (The other beasts had been stripped of their authority, but were allowed to live for a period of time.)
13 “In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man,[a](AD) coming(AE) with the clouds of heaven.(AF) He approached the Ancient of Days and was led into his presence. 14 He was given authority,(AG) glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him.(AH) His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom(AI) is one that will never be destroyed.(AJ)
The Interpretation of the Dream
15 “I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.(AK) 16 I approached one of those standing there and asked him the meaning of all this.
“So he told me and gave me the interpretation(AL) of these things: 17 ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth. 18 But the holy people(AM) of the Most High will receive the kingdom(AN) and will possess it forever—yes, for ever and ever.’(AO)
19 “Then I wanted to know the meaning of the fourth beast, which was different from all the others and most terrifying, with its iron teeth and bronze claws—the beast that crushed and devoured its victims and trampled underfoot whatever was left. 20 I also wanted to know about the ten horns(AP) on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell—the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.(AQ) 21 As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,(AR) 22 until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.(AS)
23 “He gave me this explanation: ‘The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.(AT) 24 The ten horns(AU) are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings. 25 He will speak against the Most High(AV) and oppress his holy people(AW) and try to change the set times(AX) and the laws. The holy people will be delivered into his hands for a time, times and half a time.[b](AY)
26 “‘But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed(AZ) forever. 27 Then the sovereignty, power and greatness of all the kingdoms(BA) under heaven will be handed over to the holy people(BB) of the Most High.(BC) His kingdom will be an everlasting(BD) kingdom, and all rulers will worship(BE) and obey him.’
28 “This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled(BF) by my thoughts,(BG) and my face turned pale,(BH) but I kept the matter to myself.”
Footnotes
- Daniel 7:13 The Aramaic phrase bar enash means human being. The phrase son of man is retained here because of its use in the New Testament as a title of Jesus, probably based largely on this verse.
- Daniel 7:25 Or for a year, two years and half a year
Daniel 7
King James Version
7 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
Copyright © 2011 by Bau Dang
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
