Add parallel Print Page Options

24 El rey dio órdenes que trajeran a aquellos hombres que habían acusado falsamente(A) a[a] Daniel, y que los echaran, a ellos, a sus hijos(B) y a sus mujeres en el foso de los leones. No habían llegado aún al fondo del foso, cuando ya los leones se habían apoderado de ellos y triturado todos sus huesos.

25 Entonces el rey Darío escribió a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitaban en toda la tierra(C): Que abunde vuestra paz[b](D). 26 De parte mía se proclama(E) un decreto de que en todo el dominio de mi reino todos teman y tiemblen delante del Dios de Daniel(F),

porque Él es el Dios viviente que permanece para siempre,
y su reino no será destruido(G)
y su dominio durará para siempre[c](H).

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 6:24 Lit., habían comido los pedazos de
  2. Daniel 6:25 O, vuestro bienestar
  3. Daniel 6:26 Lit., hasta el fin

24 At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions’ den,(A) along with their wives and children.(B) And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.(C)

25 Then King Darius wrote to all the nations and peoples of every language(D) in all the earth:

“May you prosper greatly!(E)

26 “I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence(F) the God of Daniel.(G)

“For he is the living God(H)
    and he endures forever;(I)
his kingdom will not be destroyed,
    his dominion will never end.(J)

Read full chapter