Add parallel Print Page Options

Sueño y locura de Nabucodonosor

[a]Nabucodonosor, rey, a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en toda la tierra: Que abunde vuestra paz[b](A). Me ha parecido bien declarar las señales y maravillas que ha hecho conmigo el Dios Altísimo(B).

¡Cuán grandes son sus señales,
y cuán poderosas sus maravillas(C)!
Su reino es un reino eterno,
y su dominio de generación en generación(D).

[c]Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y próspero(E) en mi palacio. Tuve[d] un sueño que me hizo temblar(F); y estas fantasías, estando en mi cama, y las visiones de mi mente[e] me aterraron(G). Por lo cual di órdenes que trajeran ante mí a todos los sabios de Babilonia para que me dieran a conocer la interpretación del sueño(H). Entonces vinieron los magos[f], los encantadores, los caldeos[g] y los adivinos y les[h] conté el sueño; pero no pudieron darme su interpretación(I). Pero al fin vino ante mí Daniel, cuyo nombre es Beltsasar(J), como el nombre de mi dios, en quien está el espíritu de los dioses santos[i](K), y yo le[j] conté el sueño, diciendo: «Oh Beltsasar, jefe de los magos, ya que sé que en ti está el espíritu de los dioses santos(L) y que ningún misterio(M) te confunde, declárame las visiones del sueño que he visto, y su interpretación(N). 10 Y las visiones de mi mente[k], que vi estando en mi cama(O), fueron así:

Vi un árbol en medio de la tierra,
cuya altura era muy grande(P).
11 El árbol creció y se hizo fuerte,
su copa[l] llegaba hasta el cielo(Q),
y era visible desde los confines de la tierra.
12 Su follaje era hermoso(R) y su fruto abundante,
y en él había alimento para todos.
Debajo de él hallaban sombra(S) las bestias del campo,
las aves del cielo hacían morada en sus ramas(T),
y de él se alimentaban todos los seres vivientes[m].

13 »En las visiones de mi mente[n] que vi estando en mi cama(U), he aquí, un vigilante, un santo(V), descendió del cielo(W). 14 Clamando fuertemente, dijo así:

“Derribad el árbol, cortad sus ramas(X),
arrancad su follaje, desparramad su fruto;
huyan las bestias que están debajo de él(Y),
y las aves de sus ramas.
15 Pero dejad en tierra el tocón[o] con[p] sus raíces(Z),
con ataduras de hierro y bronce
entre la hierba del campo;
que se empape con el rocío del cielo,
y comparta[q] con las bestias la[r] hierba de la tierra.
16 Sea cambiado su corazón de hombre,
y séale dado corazón de bestia,
y pasen sobre él siete tiempos[s](AA).
17 Esta sentencia es por decreto de los vigilantes,
y la orden es por decisión de los santos,
con el fin de que sepan los vivientes
que el Altísimo domina sobre el reino de los hombres,
y se lo da a quien le place(AB),
y pone sobre él al más humilde de los hombres(AC)”.

18 Este es el sueño que yo, el rey Nabucodonosor, he tenido[t]. Y tú, Beltsasar, dime su interpretación, ya que ninguno de los sabios de mi reino ha podido darme a conocer su interpretación(AD); pero tú puedes, porque el espíritu de los dioses santos está en ti(AE)».

19 Entonces Daniel, a quien llamaban Beltsasar, se quedó atónito por un momento, y le turbaron sus pensamientos(AF). El rey habló, y dijo: «Beltsasar, no dejes que el sueño ni su interpretación te turben(AG)». Beltsasar respondió, y dijo: «Señor mío(AH); sea el sueño para los que te odian, y su interpretación para tus adversarios(AI). 20 El árbol que viste, que se hizo fuerte y corpulento, cuya copa[u] llegaba hasta el cielo y que era visible en toda la tierra(AJ), 21 y cuyo follaje era hermoso y su fruto abundante, y en el que había alimento para todos, debajo del cual moraban las bestias del campo y en cuyas ramas anidaban las aves del cielo, 22 eres tú, oh rey, que te has hecho grande y fuerte, y tu grandeza ha crecido y ha llegado hasta el cielo, y tu dominio(AK) hasta los confines de la tierra(AL). 23 Y en cuanto al vigilante, al santo que el rey vio, que descendía del cielo y decía: “Derribad el árbol y destruidlo, pero dejad el tocón con[v] sus raíces en la tierra, con ataduras de hierro y bronce en la hierba del campo, y que se empape con el rocío del cielo, y que comparta[w] con las bestias del campo(AM), hasta que pasen sobre él siete tiempos[x](AN)”, 24 esta es la interpretación, oh rey, y este es el decreto del Altísimo que ha venido sobre mi señor el rey(AO): 25 Serás echado de entre los hombres, y tu morada estará con las bestias del campo, y te darán hierba para comer como al ganado, y serás empapado con el rocío del cielo; y siete tiempos[y] pasarán sobre ti, hasta que reconozcas que el Altísimo domina sobre el reino de los hombres y que lo da a quien le place(AP). 26 Y en cuanto a la orden de dejar el tocón con[z] las raíces del árbol(AQ), tu reino te será afirmado[aa] después que reconozcas que es el Cielo el que gobierna(AR). 27 Por tanto, oh rey, que mi consejo te sea grato(AS): pon fin a[ab] tus pecados haciendo justicia, y a tus iniquidades(AT) mostrando misericordia a los pobres(AU); quizás sea prolongada tu prosperidad(AV)».

28 Todo esto le sucedió(AW) al rey Nabucodonosor. 29 Doce meses después(AX), paseándose por la azotea del palacio real de Babilonia, 30 el rey reflexionó[ac], y dijo: «¿No es esta la gran Babilonia que yo he edificado como residencia[ad] real con la fuerza de mi poder y para gloria de mi majestad(AY)?». 31 Aún estaba la palabra en la boca del rey, cuando una voz vino[ae] del cielo: «Rey Nabucodonosor, a ti se te declara: El reino te ha sido quitado, 32 y serás echado de entre los hombres, y tu morada estará con las bestias del campo; te darán hierba para comer como al ganado, y siete tiempos[af] pasarán sobre ti, hasta que reconozcas que el Altísimo domina sobre el reino de los hombres, y que lo da a quien le place(AZ)». 33 En aquel mismo instante se cumplió la palabra acerca de Nabucodonosor: fue echado de entre los hombres, comía hierba como el ganado y su cuerpo se empapó con el rocío del cielo(BA) hasta que sus cabellos crecieron como las plumas de las águilas y sus uñas como las de las aves.

34 Pero al fin de los días, yo, Nabucodonosor, alcé mis ojos al cielo, y recobré mi razón[ag], y bendije al Altísimo y alabé y glorifiqué al que vive para siempre;

porque su dominio es un dominio eterno(BB),
y su reino permanece de generación en generación(BC).
35 Y todos los habitantes de la tierra son considerados como nada(BD),
mas Él actúa conforme a su voluntad en el ejército del cielo
y entre los habitantes de la tierra(BE);
nadie puede detener[ah] su mano(BF),
ni decirle: «¿Qué has hecho(BG)?».

36 En ese momento recobré mi razón[ai]. Y mi majestad y mi esplendor me fueron devueltos(BH) para gloria(BI) de mi reino, y mis consejeros[aj] y mis nobles vinieron a buscarme; y fui restablecido en mi reino[ak], y mayor grandeza me fue añadida(BJ). 37 Ahora yo, Nabucodonosor, alabo, ensalzo y glorifico al Rey del cielo(BK), porque sus obras son todas verdaderas[al] y justos[am] sus caminos(BL); Él puede humillar(BM) a los que caminan con soberbia.

Footnotes

  1. Daniel 4:1 Los vers. 1-3 aparecen en el texto arameo como 3:31-33
  2. Daniel 4:1 O, vuestro bienestar
  3. Daniel 4:4 En arameo, cap. 4:1
  4. Daniel 4:5 Lit., Vi
  5. Daniel 4:5 Lit., cabeza
  6. Daniel 4:7 O, sacerdotes adivinos, y así en el vers. 9
  7. Daniel 4:7 O, astrólogos
  8. Daniel 4:7 Lit., ante ellos
  9. Daniel 4:8 O posiblemente, el espíritu del Dios santo, y así en el resto del cap.
  10. Daniel 4:8 Lit., ante él
  11. Daniel 4:10 Lit., cabeza
  12. Daniel 4:11 O, altura
  13. Daniel 4:12 Lit., toda carne
  14. Daniel 4:13 Lit., cabeza
  15. Daniel 4:15 O, cepa, y así en los vers. 23 y 26
  16. Daniel 4:15 Lit., de
  17. Daniel 4:15 Lit., sea su porción
  18. Daniel 4:15 O, en la
  19. Daniel 4:16 I.e., años
  20. Daniel 4:18 Lit., he visto
  21. Daniel 4:20 O, altura
  22. Daniel 4:23 Lit., de
  23. Daniel 4:23 Lit., sea su porción
  24. Daniel 4:23 I.e., años
  25. Daniel 4:25 I.e., años
  26. Daniel 4:26 Lit., de
  27. Daniel 4:26 Lit., duradero
  28. Daniel 4:27 O, redime ahora
  29. Daniel 4:30 Lit., respondió
  30. Daniel 4:30 Lit., casa
  31. Daniel 4:31 Lit., respondió
  32. Daniel 4:32 I.e., años
  33. Daniel 4:34 Lit., conocimiento
  34. Daniel 4:35 Lit., golpear
  35. Daniel 4:36 Lit., conocimiento
  36. Daniel 4:36 O, altos oficiales
  37. Daniel 4:36 O, soberanía
  38. Daniel 4:37 Lit., verdad
  39. Daniel 4:37 Lit., justicia

王的宣告

尼布甲尼撒王向住在全地的各国、各族和说各种语言的人宣告说:“愿你们大享平安! 我乐意把至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。

他的神迹多么伟大,

他的奇事多么有力;

他的国是永远的国,

他的统治直到万代!(本章第1~3节在《马索拉文本》为3:31~33)

“我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宫里享受荣华富贵。(本节在《马索拉文本》为4:1) 我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。 我就下令把巴比伦所有的智慧人,都带到我面前来,要他们把梦的意思向我说明。 于是术士、用法术的、迦勒底人和占星家都进来;我当面把那梦告诉了他们,可是他们却不能把梦的意思向我说明。

把梦告诉但以理

“最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他: ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有甚么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。 10 我躺在床上时脑海中所见的异象是这样:

我看见大地中间,

有一棵树,十分高大。

11 那树渐长,而且坚强,

高达于天,

地极所有的人都看得到。

12 它的叶子美丽,果实繁多,

所有的生物都从它得到食物;

野地的走兽在它下面歇息,

空中的飞鸟栖宿在它的枝头上;

各种生物都从它得着供养。

13 “‘我躺在床上,在我脑海出现的异象中,我看见有一位守望者,就是圣者,从天上下来, 14 大声呼叫,这样说:

你们要砍下这树,削断枝子,

摇落叶子,打散果子,

把树下的走兽赶散,

把树枝上的飞鸟赶走。

15 然而,树根的余干却要留在地上,

用铁和铜的链子围住,

留在野地的青草中,

使他被天露滴湿;

使他像走兽一样在地上的草丛中得他的分。

16 使他的心改变,不再是人的心,

给他一个兽心,

使他经过七年的时期。

17 这是守望者宣告的裁决,

是圣者颁布的决定,

好使世人都知道:

至高者在世人的国中掌权,

他喜欢把国赐给谁,就赐给谁,

甚至立最卑微的人执掌国权。

18 “‘这就是我尼布甲尼撒王所作的梦。伯提沙撒啊!你要把这梦的意思告诉我,因为我国中所有的智慧人都不能把梦的意思向我说明;只有你能,因为你里面有圣神的灵。’”

但以理为王解梦

19 于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。 20 你所见的树渐长,而且坚强,高达于天,全地的人都看得到。 21 它的叶子美丽,果实繁多,所有的生物都从它得到食物;野地的走兽住在它下面,空中的飞鸟栖在它的枝头上。 22 王啊!你就是那树,越来越伟大坚强;你的威势渐长,高达于天;你的权柄直到地极。 23 王既然看见一位守望者,就是圣者,从天上下来,说:‘你们要砍下毁坏这树,树根的余干却要留在地上,用铁和铜的链子围住,留在野地的青草中,使他被天露滴湿;使他的分和野地的走兽一样,直到他经过那七年的时期。’ 24 王啊!梦的意思就是这样:这临到我主我王的事,是至高者的裁决。 25 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。 26 守望者既然吩咐要留下树根的余干,所以,等到你承认上天的至高者是掌权的,你的国就必再归给你。 27 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”

梦境应验

28 这一切事都在尼布甲尼撒王身上实现了。 29 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候, 30 他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?” 31 这话在王的口中还没有说完,就有声音从天上传下来,说:“尼布甲尼撒王啊!有话对你说:你的王权被褫夺了。 32 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。” 33 这话立刻就应验在尼布甲尼撒身上;他被赶逐,离开人群,像牛一样吃草,身体被天露滴湿,直到他的头发长得像鹰毛,指甲像鸟爪。

34 “七年的日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇活到永远的 神。

他的统治永无穷尽,

他的国度直到万代。

35 地上所有的居民,在他来说都是虚无;

在天上的万军中,他凭自己的意旨行事;

在地上的居民中,也是这样;

没有人能拦住他的手,

或问他说:‘你作甚么?’

36 “那时,我的理智恢复过来后,为着我国的光荣,我的威严和光辉也都恢复过来了。我的谋臣和官员仍来求见我,我的王权重新坚立,我的权势越发增加。 37 现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、荣耀天上的王,因为他所作的一切都正确,他所行的也都公平;行为骄傲的,他都能贬低。”