Daniel 4
Louis Segond
4 Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donnée avec abondance!
2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.
3 Que ses signes sont grands! que ses prodiges sont puissants! Son règne est un règne éternel, et sa domination subsiste de génération en génération.
4 Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.
5 J'ai eu un songe qui m'a effrayé; les pensées dont j'étais poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me remplissaient d'épouvante.
6 J'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point l'explication.
8 En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d'après le nom de mon dieu, et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui dis le songe:
9 Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l'esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n'est difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en songe.
10 Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d'une grande hauteur.
11 Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
12 Son feuillage était beau, et ses fruits abondants; il portait de la nourriture pour tous; les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leur demeure parmi ses branches, et tout être vivant tirait de lui sa nourriture.
13 Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
14 Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l'arbre, et coupez ses branches; secouez le feuillage, et dispersez les fruits; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!
15 Mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait, comme les bêtes, l'herbe de la terre pour partage.
16 Son coeur d'homme lui sera ôté, et un coeur de bête lui sera donné; et sept temps passeront sur lui.
17 Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très Haut domine sur le règne des hommes, qu'il le donne à qui il lui plaît, et qu'il y élève le plus vil des hommes.
18 Voilà le songe que j'ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l'explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner; toi, tu le peux, car tu as en toi l'esprit des dieux saints.
19 Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit: Beltschatsar, que le songe et l'explication ne te troublent pas! Et Beltschatsar répondit: Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires!
20 L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les points de la terre;
21 cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,
22 c'est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
23 Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre, et détruisez-le; mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et que son partage soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui.
24 Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très Haut, qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.
25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
26 L'ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l'arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
27 C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire! mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes iniquités en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra se prolonger.
28 Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar.
29 Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,
30 le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?
31 La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel: Apprends, roi Nebucadnetsar, qu'on va t'enlever le royaume.
32 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les boeufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel; jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux.
34 Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J'ai béni le Très Haut, j'ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.
35 Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant: il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise: Que fais-tu?
36 En ce temps, la raison me revint; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me redemandèrent; je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s'accroître.
37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
Daniele 4
La Nuova Diodati
4 «Il re Nebukadnetsar a tutti i popoli, a tutte le nazioni e lingue, che abitano su tutta la terra: La vostra pace sia grande.
2 Mi è sembrato bene di far conoscere i segni e i prodigi che il Dio Altissimo ha fatto per me.
3 Quanto grandi sono i suoi segni e quanto potenti i suoi prodigi! Il suo regno è un regno eterno e il suo dominio dura di generazione in generazione.
4 Io, Nebukadnetsar, ero tranquillo in casa mia e fiorente nel mio palazzo.
5 Feci un sogno che mi spaventò; i pensieri che ebbi sul mio letto e le visioni della mia mente mi terrorizzarono.
6 Cosí diedi ordine di condurre davanti a me tutti i savi di Babilonia, perché mi facessero conoscere l'interpretazione del sogno.
7 Allora vennero i maghi, gli astrologi, i Caldei e gli indovini, ai quali raccontai il sogno, ma essi non poterono farmi conoscere la sua interpretazione.
8 Infine si presentò davanti a me Daniele, chiamato Beltshatsar dal nome del mio dio, e in cui è lo spirito degli dèi santi, e io gli raccontai il sogno:
9 Beltshatsar, capo dei maghi, poiché io so che io spirito degli dèi santi è in te e che nessun segreto ti preoccupa, raccontami le visioni del mio sogno che ho fatto e la sua interpretazione.
10 Le visioni della mia mente mentre ero sul mio letto sono queste: Io guardavo, ed ecco un albero in mezzo alla terra, la cui altezza era grande.
11 L'albero crebbe e divenne forte; la sua cima giungeva al cielo e si poteva vedere dalle estremità di tutta la terra.
12 Il suo fogliame era bello, il suo frutto abbondante e in esso c'era cibo per tutti; sotto di esso trovavano ombra le bestie dei campi, gli uccelli del cielo dimoravano fra i suoi rami e da lui prendeva cibo ogni essere vivente.
13 Mentre sul mio letto osservavo le visioni della mia mente, ecco un guardiano, un santo, scese dal cielo,
14 gridò con forza e disse cosí: "Tagliate l'albero e troncate i suoi rami, scuotete le sue foglie e disperdetene i frutti; fuggano gli animali di sotto a lui e gli uccelli di tra i suoi rami.
15 Lasciate però nella terra il ceppo delle sue radici, legato con catene di ferro e di bronzo fra l'erba dei campi. Sia bagnato dalla rugiada del cielo e abbia con gli animali la sua parte d'erba della terra.
16 Il suo cuore sia cambiato, e invece di un cuore d'uomo gli sia dato un cuore di bestia e passino su di lui sette tempi.
17 La cosa è decretata dai guardiani e la sentenza viene dalla parola dei santi perché i viventi sappiano che l'Altissimo domina sul regno degli uomini, egli lo dà a chi vuole e vi innalza l'infimo degli uomini"
18 Questo è il sogno che io, re Nebukadnetsar, ho fatto. Ora tu, Beltshatsar, danne l'interpretazione, perché nessuno dei savi del mio regno è in grado di farmi conoscere l'interpretazione ma tu lo puoi, perché lo spirito degli dèi santi è in te».
19 Allora Daniele, il cui nome è Beltshatsar, rimase per un momento spaventato e i suoi pensieri lo turbavano. Il re prese a dire: «Beltshatsar, non ti turbino né il sogno né la sua interpretazione». Beltshatsar rispose e disse: «Signor mio, il sogno si avveri per i tuoi nemici e la sua interpretazione per i tuoi avversari.
20 L'albero che tu hai visto, che era divenuto grande e forte, la cui cima giungeva al cielo e si vedeva da tutte le parti della terra,
21 il cui fogliame era bello, il frutto abbondante, in cui c'era cibo per tutti, sotto il quale dimoravano le bestie dei campi e sui cui rami facevano il nido gli uccelli del cielo,
22 sei tu, o re, che sei diventato grande e forte; la tua grandezza è cresciuta ed è giunta fino al cielo e il tuo dominio fino alle estremità della terra.
23 Quanto poi al guardiano, un santo, che il re ha visto scendere dal cielo e dire: "Tagliate l'albero e distruggetelo, ma lasciate nella terra il ceppo delle radici, legato con catene di ferro e di bronzo fra l'erba dei campi. Sia bagnato dalla rugiada del cielo e abbia la sua parte con le bestie dei campi finché siano passati su di lui sette tempi".
24 Questa è l'interpretazione, o re; questo è il decreto dell'Altissimo, che è stato emanato riguardo al re mio signore;
25 tu sarai scacciato in mezzo agli uomini e la tua dimora sarà con le bestie dei campi; ti sarà data da mangiare erba come ai buoi e sarai bagnato dalla rugiada dal cielo; passeranno su di te sette tempi, finché tu riconosca che l'Altissimo domina sul regno degli uomini e lo dà a chi vuole.
26 Quanto poi all'ordine di lasciare il ceppo delle radici dell'albero, ciò significa che il tuo regno ti sarà ristabilito, dopo che avrai riconosciuto, che è il cielo che domina.
27 Perciò, o re, gradisci il mio consiglio: poni fine ai tuoi peccati praticando la giustizia e alle tue iniquità usando misericordia verso i poveri, forse la tua prosperità sarà prolungata».
28 Tutto questo avvenne al re Nebukadnetsar.
29 Dodici mesi dopo, mentre passeggiava sul palazzo reale di Babilonia,
30 il re prese a dire: «Non è questa la grande Babilonia, che io ho costruito come residenza reale con la forza della mia potenza e per la gloria della mia maestà?».
31 Queste parole erano ancora in bocca al re, quando una voce discese dal cielo: «A te, o re Nebukadnetsar, si dichiara: il tuo regno ti è tolto;
32 tu sarai scacciato di mezzo agli uomini e la tua dimora sarà con le bestie dei campi; ti sarà data da mangiare erba come i buoi e passeranno su di te sette tempi, finché tu riconosca che l'Altissimo domina sul regno degli uomini e lo dà a chi vuole».
33 In quello stesso momento la parola riguardante Nebukadnetsar si adempì. Egli fu scacciato di mezzo agli uomini mangiò l'erba come i buoi e il suo corpo fu bagnato dalla rugiada del cielo, finché i suoi capelli crebbero come le penne delle aquile e le sue unghie come gli artigli degli uccelli.
34 «Alla fine di quel tempo, io Nebukadnetsar alzai gli occhi al cielo e la mia ragione ritornò, benedissi l'Altissimo e lodai e glorificai colui che vive in eterno il cui dominio è un dominio eterno e il cui regno dura di generazione in generazione.
35 Tutti gli abitanti della terra davanti a lui sono considerati come un nulla egli agisce come vuole con l'esercito del cielo e con gli abitanti della terra. Nessuno può fermare la sua mano o dirgli "Che cosa fai?".
36 In quello stesso tempo mi ritornò la ragione, e per la gloria del mio regno mi furono restituiti la mia maestà e il mio splendore. I miei consiglieri e i miei grandi mi cercarono, e io fui ristabilito nel mio regno e la mia grandezza fu enormemente accresciuta.
37 Ora, io Nebukadnetsar lodo, esalto e glorifico il Re del cielo, perché tutte le sue opere sono verità e le sue vie giustizia; egli ha il potere di umiliare quelli che camminano superbamente».
Daniel 4
Evangelical Heritage Version
Nebuchadnezzar’s Letter
4 From King Nebuchadnezzar:[a]
To all peoples, nations, and languages that dwell on the entire earth:
May your peace and prosperity increase.
2 It seemed good to me to declare the signs and wonders that the Most High God did for me.
3 How great are his signs!
How mighty are his wonders!
His kingdom is an eternal kingdom,
and his dominion extends from generation to generation.
Nebuchadnezzar Seeks the Meaning of His Dream
4 When I, Nebuchadnezzar, was carefree in my house and prospering in my palace, 5 I saw a dream that frightened me. The images I saw while I was on my bed and the visions in my head alarmed me. 6 So I issued a decree to bring before me all of the wise men of Babylon so that they could give the interpretation of the dream and make it known to me. 7 Then the magicians, the spell casters, the astrologers, and the diviners came, and I told them the dream. However, they could not make its meaning known to me. 8 Afterward, Daniel came before me (whose name is Belteshazzar, like the name of my god, and a spirit of the holy gods dwells in him), and I told him the dream.
9 Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that a spirit of the holy gods dwells in you, and no mystery is too difficult for you, take a look at the dream I saw and interpret it for me. 10 I was seeing visions in my head while I was on my bed:
There was a tree standing in the middle of the earth,[b] and its height was great. 11 The tree grew and became strong. Its height reached to heaven, and it was visible to the ends of the whole earth. 12 Its leaves were beautiful, and its fruit was plentiful. On it there was enough food for all. Under the tree the wild animals had shade, and the birds of the air lived in its branches. All living creatures fed themselves from it.
13 I was on my bed, watching the visions in my head, and I saw a watcher,[c] who was a holy one, come down from heaven. 14 He called out loudly, and this is what he said:
Chop down the tree and cut off its branches. Strip its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it, and the birds from its branches. 15 However, leave the stump with its root in the ground, with an iron and bronze band around it. Leave it with the grass of the field, and let it be wet with the dew from the sky. Let its place be with the animals among the plants of the earth. 16 Let its mind be changed from that of a human, let the mind of an animal be given to it, and let seven times pass over it.
17 The proclamation is a decree of the watchers, and the matter is a command of the holy ones, so that all the living may know that the Most High rules the kingdoms of men. He gives them to whomever he wishes, and he appoints the lowliest men over them.
18 This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now, you, Belteshazzar, tell me what it means, because none of the wise men of my kingdom are able to make the meaning known to me. But you are able, because a spirit of the holy gods is in you.
Daniel Explains Nebuchadnezzar’s Dream
19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was horrified for a moment, and his thoughts troubled him. The king said, “Belteshazzar, do not let the dream and its meaning trouble you.”
Belteshazzar answered, “My Lord, if only the dream were about your enemies and its meaning about your foes!”
20 The tree which you saw grew and became strong. Its height reached to heaven, and it was visible to the whole earth. 21 Its leaves were beautiful, and its fruit was abundant. On it there was food for all. The wild animals lived under it, and the birds of the air lived in its branches.
22 You are the tree, Your Majesty. For you have grown, and you have become great. Your greatness has increased and reached to heaven. Your dominion reaches to the ends of the earth. 23 And you, Your Majesty, saw a watcher, who was a holy one, coming down from heaven, and he said, “Chop down the tree and destroy it. However, leave the stump with its roots in the ground, with an iron and bronze band around it. Let it be with the grass of the field. Let it be wet with the dew from the sky. Its place will be with the wild animals, until seven times pass over it.”
24 This is the interpretation, Your Majesty:
It is a decree of the Most High that has come upon my lord, the king. 25 You will be driven away from humans, and your dwelling will be with the wild animals. You will have to eat plants as bulls do, and you will be wet with the dew from the sky. Seven times will pass over you until you know that the Most High rules the kingdoms of men, and he gives them to whomever he wishes. 26 Because they said to leave the stump with the roots of the tree, your kingdom will remain yours when you acknowledge that Heaven rules.
27 Therefore, Your Majesty, let my advice be pleasing to you. Break away from your sins with righteousness and from your guilty deeds by showing mercy to the poor. Perhaps your prosperity will be extended.
Nebuchadnezzar’s Dream Is Fulfilled
28 All this happened to King Nebuchadnezzar. 29 At the end of twelve months he was walking on top of the palace of his kingdom in Babylon. 30 The king said, “Isn’t this the great Babylon that I built for a royal residence by my mighty power and my majestic glory?”
31 While the word was still in the king’s mouth, a voice came down from heaven. It said, “It is announced to you, King Nebuchadnezzar: The kingdom has been taken away from you. 32 You will be driven away from humans, and your dwelling will be with the wild animals. Grass will be fed to you as grass is fed to bulls, and seven times will pass over you until you know that the Most High rules the kingdoms of men, and he gives them to whomever he wishes.”
33 Immediately the word was fulfilled against Nebuchadnezzar, and he was driven away from humans. So he ate grass as bulls do, and his body was wet with the dew from the sky until his hair grew long like eagles’ feathers and his nails like birds’ claws.
34 At the end of the set time, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me. So I blessed the Most High, and I praised and glorified the one who lives forever, because his dominion is an eternal dominion, and his kingdom lasts forever and ever. 35 All of the inhabitants of the earth are considered to be nothing, and he does as he wishes with the army of heaven and the inhabitants of the earth. So there is no one who can hold back the hand of the Most High and say to him, “What have you done?” 36 At that time my reason[d] returned to me, and my splendor and glory returned to me for the honor of my kingdom. So my advisors and nobles looked for me. I was reinstated over my kingdom, and I became even more majestic than I was before. 37 Now, I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of Heaven, because all his works are true, and his ways are just. All those who walk in arrogance he is able to humble.
Footnotes
- Daniel 4:1 English 4:1-3 corresponds to 3:31-33 in Hebrew. English 4:4-18 corresponds to 4:1-15 in Hebrew.
- Daniel 4:10 Or land
- Daniel 4:13 That is, an angel
- Daniel 4:36 Or sanity
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.