我便召巴比伦所有的智者来为我解梦。 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。 最后但以理来到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,

Read full chapter

So (A)I made a decree that (B)all the wise men of Babylon should be brought before me, that they might make known to me the interpretation of the dream. Then (C)the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but (D)they could not make known to me its interpretation. At last Daniel came in before me—he who was named (E)Belteshazzar after the name of my god, and in whom is (F)the spirit of the holy gods[a]—and I told him the dream, saying,

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 4:8 Or Spirit of the holy God; also verses 9, 18