Print Page Options

17 הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃

Read full chapter

17 If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver(A) us from it, and he will deliver(B) us[a] from Your Majesty’s hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 Or If the God we serve is able to deliver us, then he will deliver us from the blazing furnace and

17 If the God whom we serve is able to save us from the blazing furnace and from your power, then he will.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 If the God … will; or If it is true that we refuse to worship your god or bow down to the gold statue you set up, the God whom we serve is able to save us from the blazing furnace and from your power—and he will.

17 If[a] our God whom we are serving exists,[b] he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.
  2. Daniel 3:17 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (ʾitay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ʾitay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 41, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power, thus their statement is rhetorically adapted to the perspective of the person they are addressing.

17 If our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king, let him deliver us.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 Or If our God whom we serve is able to deliver us, he will deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king.

17 הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃

Read full chapter

17 If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver(A) us from it, and he will deliver(B) us[a] from Your Majesty’s hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 Or If the God we serve is able to deliver us, then he will deliver us from the blazing furnace and

17 If the God whom we serve is able to save us from the blazing furnace and from your power, then he will.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 If the God … will; or If it is true that we refuse to worship your god or bow down to the gold statue you set up, the God whom we serve is able to save us from the blazing furnace and from your power—and he will.

17 If[a] our God whom we are serving exists,[b] he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 tc The ancient versions typically avoid the conditional element of v. 17.
  2. Daniel 3:17 tn The Aramaic expression used here is very difficult to interpret. The question concerns the meaning and syntax of אִיתַי (ʾitay, “is” or “exist”). There are several possibilities. (1) Some interpreters take this word closely with the participle later in the verse יָכִל (yakhil, “able”), understanding the two words to form a periphrastic construction (“if our God is…able”; cf. H. Bauer and P. Leander, Grammatik des Biblisch-Aramäischen, 365, §111b). But the separation of the two elements from one another is not an argument in favor of this understanding. (2) Other interpreters take the first part of v. 17 to mean “If it is so, then our God will deliver us” (cf. KJV, ASV, RSV, NASB). However, the normal sense of ʾitay is existence; on this point see F. Rosenthal, Grammar, 41, §95. The present translation maintains the sense of existence for the verb (“If our God…exists”), even though the statement is admittedly difficult to understand in this light. The statement may be an implicit reference back to Nebuchadnezzar’s comment in v. 15, which denies the existence of a god capable of delivering from the king’s power, thus their statement is rhetorically adapted to the perspective of the person they are addressing.

17 If our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king, let him deliver us.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:17 Or If our God whom we serve is able to deliver us, he will deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king.

14 כִּי־מ֣וֹת נָמ֔וּת וְכַמַּ֙יִם֙ הַנִּגָּרִ֣ים אַ֔רְצָה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א יֵאָסֵ֑פוּ וְלֹֽא־יִשָּׂ֤א אֱלֹהִים֙ נֶ֔פֶשׁ וְחָשַׁב֙ מַֽחֲשָׁב֔וֹת לְבִלְתִּ֛י יִדַּ֥ח מִמֶּ֖נּוּ נִדָּֽח׃

Read full chapter

14 Like water(A) spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die.(B) But that is not what God desires; rather, he devises ways so that a banished person(C) does not remain banished from him.

Read full chapter

14 We will all die; we are like water spilled on the ground, which can't be gathered again. Even God does not bring the dead back to life, but the king can at least find a way to bring a man back from exile.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 14:14 Probable text Even God … from exile; Hebrew unclear.

14 Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 14:14 tn Heb “he devises plans for the one banished from him not to be banished.”

14 We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up. But God will not take away a life; he will devise plans so as not to keep an outcast banished for ever from his presence.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 14:14 Meaning of Heb uncertain