Add parallel Print Page Options

13 So a decree went out, and the wise men were about[a] to be executed. They also sought[b] Daniel and his friends so that they could be executed.

14 Then Daniel spoke with prudent counsel[c] to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon. 15 He inquired of Arioch the king’s deputy, “Why is the decree from the king so urgent?”[d] Then Arioch informed Daniel about the matter.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 2:13 tn The Aramaic participle is used here to express the imminent future.
  2. Daniel 2:13 tn The impersonal active plural (“they sought”) of the Aramaic verb could also be translated as an English passive: “Daniel and his friends were sought” (cf. NAB).
  3. Daniel 2:14 tn Aram “returned prudence and counsel.” The expression is a hendiadys.
  4. Daniel 2:15 tn The Aramaic word מְהַחְצְפָה (mehakhtsefah) may refer to the severity of the king’s decree (i.e., “harsh”; so HALOT 1879 s.v. חצף; BDB 1093 s.v. חֲצַף), although it would seem that in a delicate situation such as this Daniel would avoid this kind of criticism of the king’s actions. The translation above understands the word to refer to the immediacy, not harshness, of the decree. See further, F. Rosenthal, Grammar, 50, §116; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 67.