Visul lui Nebucadneţar

În al doilea an al domniei sale, Nebucadneţar a avut nişte vise care i-au tulburat atât de tare duhul, încât nu a mai avut somn. Împăratul a poruncit să fie chemaţi magicienii[a], descântătorii, vrăjitorii[b] şi astrologii[c], ca să-i spună împăratului visele. Ei au venit şi s-au înfăţişat înaintea împăratului. Împăratul le-a zis:

– Am avut un vis şi duhul mi-e tulburat, căci aş vrea să aflu ce înseamnă visul!

Astrologii i-au răspuns împăratului în limba aramaică[d], astfel:

– Să trăieşti veşnic, împărate! Spune-le slujitorilor tăi visul, iar noi îţi vom da interpretarea!

Împăratul le-a zis astrologilor:

– Iată hotărârea fermă pe care am luat-o: dacă nu-mi veţi face cunoscut visul şi interpretarea lui, veţi fi făcuţi bucăţi, iar casele voastre vor fi prefăcute în mormane de gunoi. Dacă însă îmi veţi spune visul şi interpretarea lui, veţi primi din partea mea daruri, răsplătiri şi mari onoruri. Aşadar, spuneţi-mi visul şi interpretarea lui!

Ei au răspuns a doua oară:

– Să spună împăratul slujitorilor săi visul şi noi îi vom desluşi interpretarea.

Atunci împăratul le-a zis:

– Acum ştiu cu adevărat că vreţi să câştigaţi timp, pentru că vedeţi hotărârea fermă pe care am luat-o. Dacă nu-mi veţi face cunoscut visul, nu rămâne decât un singur verdict pentru voi[e]! Văd că v-aţi înţeles să-mi ziceţi minciuni şi lucruri false, sperând că situaţia se va schimba. Aşadar, spuneţi-mi visul ca să ştiu astfel că sunteţi în stare să-mi daţi şi interpretarea lui!

10 Astrologii i-au răspuns împăratului astfel:

– Nu există nici un om pe pământ care să poată spune ceea ce doreşte împăratul. De aceea nici un împărat, oricât de mare şi de autoritar ar fi fost el, nu a cerut aşa ceva vreunui magician, vreunui descântător sau vreunui astrolog. 11 Lucrul pe care-l cere împăratul este prea greu şi nimeni nu i-l poate face cunoscut împăratului, în afară de zei, a căror locuinţă nu este printre muritori!

12 Când a auzit aceasta, împăratul s-a mâniat şi, înfuriindu-se foarte tare, a poruncit să fie omorâţi toţi înţelepţii Babilonului. 13 Decretul ieşise, înţelepţii erau pe cale de a fi omorâţi, iar gărzile îi căutau şi pe Daniel şi pe prietenii lui ca să-i omoare.

14 Atunci Daniel, cu prudenţă şi discreţie, s-a apropiat de Ariok, căpetenia gărzilor împăratului, care ieşise să-i omoare pe înţelepţii Babilonului. 15 El l­a întrebat pe Ariok, comandantul împăratului: „De ce este atât de aspru decretul dat de împărat?“ Ariok i-a spus lui Daniel cum stau lucrurile. 16 Daniel s-a dus la împărat şi l-a rugat să-i dea timp, pentru a-i putea spune interpretarea visului.

17 Apoi Daniel s-a dus acasă pentru a-i înştiinţa pe prietenii săi, Hanania, Mişael şi Azaria, cu privire la lucrul acesta 18 şi pentru a cere îndurare din partea Dumnezeului cerurilor cu privire la acest mister[f], astfel încât Daniel şi prietenii lui, împreună cu restul înţelepţilor Babilonului, să nu piară. 19 Noaptea, misterul i-a fost descoperit lui Daniel într-o viziune. Atunci Daniel L-a binecuvântat pe Dumnezeul cerurilor. 20 Daniel a zis:

„Binecuvântat să fie Numele lui Dumnezeu din veşnicie în veşnicie,
    căci a Lui este înţelepciunea şi puterea.
21 El schimbă vremurile şi împrejurările,
    El răstoarnă şi ridică împăraţi,
El dă înţelepciune înţelepţilor
    şi cunoştinţă – celor pricepuţi.
22 El descoperă lucrurile adânci şi ascunse;
    El ştie ce se află în întuneric
        şi cu El locuieşte lumina.
23 Ţie, Dumnezeul părinţilor mei, Îţi aduc mulţumire şi laudă,
    căci mi-ai dat înţelepciune şi putere
şi mi-ai făcut cunoscut lucrul pe care noi Ţi l-am cerut,
    descoperindu-ne ceea ce împăratul ne cere!“

Interpretarea visului împăratului

24 După aceste lucruri, Daniel s-a dus la Ariok, cel numit de împărat să-i omoare pe înţelepţii Babilonului; s-a dus la el şi i-a zis astfel: „Nu-i omorî pe înţelepţii Babilonului! Du-mă înaintea împăratului şi-i voi spune interpretarea!“

25 Ariok s-a grăbit să-l aducă pe Daniel înaintea împăratului şi i-a vorbit astfel:

– Am găsit un om printre exilaţii din Iuda care poate face cunoscută împăratului interpretarea!

26 Împăratul i-a zis lui Daniel, numit şi Beltşaţar:

– Poţi tu să-mi faci cunoscut ce am văzut în vis şi să-mi dai şi interpretarea lui?

27 Daniel a răspuns împăratului:

– Ceea ce împăratul cere este un mister pe care nici un înţelept, nici un descântător, nici un magician şi nici un ghicitor nu-l poate dezvălui împăratului. 28 Dar este un Dumnezeu în ceruri Care dezvăluie misterele şi El i-a făcut cunoscut împăratului Nebucadneţar ce se va întâmpla în zilele de pe urmă. Iată visul şi viziunile pe care le-ai avut în mintea ta în timp ce erai în patul tău.

29 Ţie, împărate, pe când erai în patul tău, ţi-au venit gânduri cu privire la ce se va întâmpla în viitor şi Cel Ce descoperă misterele ţi-a făcut cunoscut ce va fi. 30 Cât despre mine, misterul acesta mi-a fost descoperit, nu pentru că aş avea mai multă înţelepciune decât toţi cei vii, ci pentru ca împăratului să i se dezvăluie interpretarea visului şi să înţeleagă gândurile inimii sale.

31 Tu, împărate, te uitai şi iată că ai văzut o statuie mare. Statuia aceasta era foarte mare şi de o strălucire nemaipomenită. Stătea în picioare înaintea ta şi înfăţişarea ei era înspăimântătoare. 32 Capul acestei statui era din aur curat, pieptul şi braţele îi erau din argint, iar pântecele şi coapsele îi erau din bronz. 33 Gambele ei erau din fier, iar picioarele – o parte din fier, o parte din lut. 34 În timp ce te uitai, a fost desprinsă o piatră, fără ajutorul vreunei mâini, care a lovit statuia peste picioarele ei de fier şi de lut şi le-a sfărâmat. 35 Atunci fierul, lutul, bronzul, argintul şi aurul au fost sfărâmate împreună şi au ajuns precum pleava din arie vara, la vânturat. Le-a luat vântul şi nici o urmă nu s-a mai găsit din ele. Dar piatra care a lovit statuia s-a făcut un munte mare, care a umplut tot pământul.

36 Acesta este visul; acum voi spune şi interpretarea lui înaintea împăratului. 37 Tu, împărate, eşti împăratul împăraţilor, căci Dumnezeul cerurilor ţi-a dat o împărăţie, putere, tărie şi glorie. 38 El ţi-a dat în mâini pe oameni, oriunde locuiesc ei, ţi-a dat fiarele câmpului şi păsările cerului şi te-a făcut stăpân peste toate. Tu eşti deci capul de aur!

39 După tine se va ridica pe pământ o împărăţie mai neînsemnată decât a ta[g] şi apoi o a treia împărăţie, a bronzului, care va avea stăpânire peste tot pământul[h]. 40 Va fi şi o a patra împărăţie, tare ca fierul (fierul sfărâmă şi spulberă totul)[i]. Şi, după cum fierul sfărâmă şi spulberă totul, tot astfel şi această împărăţie le va sfărâma şi le va zdrobi pe celelalte.[j] 41 De asemenea, aşa cum ai văzut că picioarele şi degetele erau o parte din lut de olar şi o altă parte din fier, tot aşa va fi împărţită şi împărăţia. Va rămâne însă în ea ceva din tăria fierului, întocmai cum ai văzut fierul amestecat cu lutul. 42 Şi aşa cum degetele picioarelor erau o parte din fier şi o altă parte din lut, tot aşa şi împărăţia aceasta va fi în parte tare şi în parte fragilă. 43 După cum ai văzut fierul amestecat cu lutul, tot aşa şi ei îşi vor amesteca neamul cu ceilalţi oameni, însă nu vor rămâne uniţi, aşa cum nici fierul nu se poate uni cu lutul.

44 În zilele acestor împăraţi însă, Dumnezeul cerurilor va ridica o împărăţie veşnică, care nu va fi distrusă niciodată şi care nu va fi lăsată în mâinile altui popor. Ea va sfărâma şi va pune capăt tuturor celorlalte împărăţii, însă ea va dăinui veşnic. 45 Aceasta înseamnă piatra care ai văzut că a fost desprinsă din munte fără ajutorul vreunei mâini şi care a sfărâmat fierul, bronzul, lutul, argintul şi aurul.

Dumnezeul cel Mare a făcut deci cunoscut împăratului ce va fi în viitor. Visul este adevărat, iar interpretarea lui este vrednică de încredere.

46 Atunci împăratul Nebucadneţar a căzut cu faţa la pământ şi i-a adus omagii lui Daniel. El a poruncit să i se ofere un dar de mâncare şi miresme. 47 Împăratul i-a zis lui Daniel:

– Cu adevărat Dumnezeul vostru este Dumnezeul dumnezeilor, Stăpânul împăraţilor şi Cel Ce descoperă misterele, căci ai putut să descoperi misterul acesta!

48 Apoi împăratul l-a înălţat pe Daniel, i-a dat daruri multe şi bogate, l-a pus conducător peste toată provincia Babilonului şi l-a făcut înalt demnitar, dându-i autoritate peste toţi înţelepţii Babilonului. 49 Daniel l-a rugat pe împărat să-i numească pe Şadrak, pe Meşak şi pe Abed-Nego în slujba de administratori ai provinciei Babilonului. Daniel însă a rămas la curtea împăratului.

Footnotes

  1. Daniel 2:2 Vezi Gen. 41:8, 24; Exod 8:18, 19; 9:11; funcţie religioasă care se ocupa, printre altele, de interpretarea viselor
  2. Daniel 2:2 Descântătorii şi vrăjitorii erau funcţii religioase preocupate cu „manipularea“ demonilor prin incantaţii şi farmece, cu scopul protejării oamenilor
  3. Daniel 2:2 Sau: înţelepţii; lit.: caldeii, persoane despre care se credea că stăpânesc ştiinţele ezoterice şi mantica (cunoaşterea voii zeilor şi prezicerea viitorului, pornind în special de la observarea astrelor); şi în vs. 4, 5, 10
  4. Daniel 2:4 Textul începând cu 2:4 până la cap. 7 este în aramaică, limbă vorbită în întregul Imperiu Babilonian
  5. Daniel 2:9 Sau: acelaşi verdict pentru toţi!
  6. Daniel 2:18 Termen cheie în Daniel (vezi 2:19, 27-30, 47; 4:9); echivalentul grecesc este folosit în Noul Testament cu referire la planurile lui Dumnezeu descoperite numai aleşilor săi (vezi Marcu 4:11; Rom. 11:25; 1 Cor. 15:51 şi altele)
  7. Daniel 2:39 Imperiul Medo-Persan
  8. Daniel 2:39 Imperiul Grec, instaurat de Alexandru Macedon (336-323 î.Cr.)
  9. Daniel 2:40 TM; Teodotion, Siriacă, VUL nu conţin această frază
  10. Daniel 2:40 Este vorba despre Imperiul Roman

Nebuchadnezzar’s Dream

In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams;(A) his mind was troubled(B) and he could not sleep.(C) So the king summoned the magicians,(D) enchanters, sorcerers(E) and astrologers[a](F) to tell him what he had dreamed.(G) When they came in and stood before the king, he said to them, “I have had a dream that troubles(H) me and I want to know what it means.[b]

Then the astrologers answered the king,[c](I) “May the king live forever!(J) Tell your servants the dream, and we will interpret it.”

The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided:(K) If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces(L) and your houses turned into piles of rubble.(M) But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor.(N) So tell me the dream and interpret it for me.”

Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”

Then the king answered, “I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided: If you do not tell me the dream, there is only one penalty(O) for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me.”(P)

10 The astrologers(Q) answered the king, “There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.(R) 11 What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods,(S) and they do not live among humans.”

12 This made the king so angry and furious(T) that he ordered the execution(U) of all the wise men of Babylon. 13 So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.(V)

14 When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact. 15 He asked the king’s officer, “Why did the king issue such a harsh decree?” Arioch then explained the matter to Daniel. 16 At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.

17 Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.(W) 18 He urged them to plead for mercy(X) from the God of heaven(Y) concerning this mystery,(Z) so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon. 19 During the night the mystery(AA) was revealed to Daniel in a vision.(AB) Then Daniel praised the God of heaven(AC) 20 and said:

“Praise be to the name of God for ever and ever;(AD)
    wisdom and power(AE) are his.
21 He changes times and seasons;(AF)
    he deposes(AG) kings and raises up others.(AH)
He gives wisdom(AI) to the wise
    and knowledge to the discerning.(AJ)
22 He reveals deep and hidden things;(AK)
    he knows what lies in darkness,(AL)
    and light(AM) dwells with him.
23 I thank and praise you, God of my ancestors:(AN)
    You have given me wisdom(AO) and power,
you have made known to me what we asked of you,
    you have made known to us the dream of the king.(AP)

Daniel Interprets the Dream

24 Then Daniel went to Arioch,(AQ) whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, “Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him.”

25 Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles(AR) from Judah(AS) who can tell the king what his dream means.”

26 The king asked Daniel (also called Belteshazzar),(AT) “Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”

27 Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,(AU) 28 but there is a God in heaven who reveals mysteries.(AV) He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come.(AW) Your dream and the visions that passed through your mind(AX) as you were lying in bed(AY) are these:(AZ)

29 “As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.(BA) 30 As for me, this mystery has been revealed(BB) to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.

31 “Your Majesty looked, and there before you stood a large statue—an enormous, dazzling statue,(BC) awesome(BD) in appearance. 32 The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze, 33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay. 34 While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands.(BE) It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed(BF) them.(BG) 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away(BH) without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain(BI) and filled the whole earth.(BJ)

36 “This was the dream, and now we will interpret it to the king.(BK) 37 Your Majesty, you are the king of kings.(BL) The God of heaven has given you dominion(BM) and power and might and glory; 38 in your hands he has placed all mankind and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all.(BN) You are that head of gold.

39 “After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.(BO) 40 Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron—for iron breaks and smashes everything—and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others.(BP) 41 Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay. 42 As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle. 43 And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.

44 “In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush(BQ) all those kingdoms(BR) and bring them to an end, but it will itself endure forever.(BS) 45 This is the meaning of the vision of the rock(BT) cut out of a mountain, but not by human hands(BU)—a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces.

“The great God has shown the king what will take place in the future.(BV) The dream is true(BW) and its interpretation is trustworthy.”

46 Then King Nebuchadnezzar fell prostrate(BX) before Daniel and paid him honor and ordered that an offering(BY) and incense be presented to him. 47 The king said to Daniel, “Surely your God is the God of gods(BZ) and the Lord of kings(CA) and a revealer of mysteries,(CB) for you were able to reveal this mystery.(CC)

48 Then the king placed Daniel in a high(CD) position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.(CE) 49 Moreover, at Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon,(CF) while Daniel himself remained at the royal court.(CG)

Footnotes

  1. Daniel 2:2 Or Chaldeans; also in verses 4, 5 and 10
  2. Daniel 2:3 Or was
  3. Daniel 2:4 At this point the Hebrew text has in Aramaic, indicating that the text from here through the end of chapter 7 is in Aramaic.

Nebuchadnezzar's Dream

In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; (A)his spirit was troubled, and (B)his sleep left him. Then the king commanded that (C)the magicians, (D)the enchanters, the (E)sorcerers, and (F)the Chaldeans be summoned to tell the king his dreams. So they came in and (G)stood before the king. And the king said to them, “I had a dream, and (H)my spirit is troubled to know the dream.” Then (I)the Chaldeans said to the king in Aramaic,[a] (J)“O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.” The king answered and said to (K)the Chaldeans, “The word from me is firm: if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be (L)torn limb from limb, (M)and your (N)houses shall be laid in ruins. But if you show the dream and its interpretation, (O)you shall receive from me gifts and rewards and great honor. (P)Therefore show me the dream and its interpretation.” They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.” The king answered and said, “I know with certainty that you are trying to (Q)gain time, because you see that the word from me is firm— if you do not make the dream known to me, (R)there is but one sentence for you. You have agreed to speak lying and corrupt words before me till (S)the times change. (T)Therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation.” 10 (U)The Chaldeans answered the king and said, “There is not a man on earth who can meet the king's demand, for no great and powerful king has asked such a thing of any magician or enchanter or (V)Chaldean. 11 The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except (W)the gods, whose dwelling is not with flesh.”

12 Because of this the king was angry and (X)very furious, and (Y)commanded that all (Z)the wise men of Babylon be destroyed. 13 So the decree went out, and the wise men were about to be killed; and they sought (AA)Daniel and his companions, to kill them. 14 Then Daniel replied with prudence and discretion to (AB)Arioch, the (AC)captain of the king's guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon. 15 He declared[b] to Arioch, the king's captain, “Why is the decree of the king (AD)so urgent?” Then Arioch made the matter known to Daniel. 16 And Daniel went in and requested the king to appoint him a time, that he might show the interpretation to the king.

God Reveals Nebuchadnezzar's Dream

17 Then Daniel went to his house and made the matter known to (AE)Hananiah, (AF)Mishael, and (AG)Azariah, his companions, 18 (AH)and told them to seek mercy from the (AI)God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his companions might not (AJ)be destroyed with the rest of the wise men of Babylon. 19 Then the mystery was revealed to Daniel in (AK)a vision of the night. Then Daniel (AL)blessed the (AM)God of heaven. 20 Daniel answered and said:

(AN)“Blessed be the name of God forever and ever,
    (AO)to whom belong wisdom and might.
21 (AP)He changes times and seasons;
    (AQ)he removes kings and sets up kings;
(AR)he gives wisdom to the wise
    (AS)and knowledge to those who have understanding;
22 (AT)he reveals deep and hidden things;
    (AU)he knows what is in the darkness,
    (AV)and the light dwells with him.
23 To you, O (AW)God of my fathers,
    (AX)I give thanks and praise,
for (AY)you have given me wisdom and might,
    and have now made known to me what (AZ)we asked of you,
    for you have made known to us the king's matter.”

24 Therefore Daniel went in to (BA)Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him: “Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show the king the interpretation.”

25 Then (BB)Arioch brought in Daniel before the king (BC)in haste and said thus to him: “I have found (BD)among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.” 26 The king declared to Daniel, (BE)whose name was Belteshazzar, (BF)“Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?” 27 Daniel answered the king and said, “No wise men, (BG)enchanters, (BH)magicians, or (BI)astrologers can show to the king the mystery that the king has asked, 28 but (BJ)there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar (BK)what will be in the latter days. Your dream and (BL)the visions of your head as you lay in bed are these: 29 To you, O king, as you lay in bed came thoughts of what would be after this, (BM)and he who reveals mysteries made known to you what is to be. 30 But (BN)as for me, this mystery has been revealed to me, not because of any wisdom that I have more than all the living, but in order that the interpretation may be made known to the king, and that (BO)you may know the thoughts of your mind.

Daniel Interprets the Dream

31 “You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening. 32 (BP)The head of this image was of fine gold, (BQ)its chest and arms of silver, its middle and (BR)thighs of bronze, 33 (BS)its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay. 34 As you looked, a stone was cut out (BT)by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and (BU)broke them in pieces. 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, all together were broken in pieces, and became (BV)like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that (BW)not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became (BX)a great mountain (BY)and filled the whole earth.

36 “This was the dream. Now we will tell the king its interpretation. 37 You, O king, (BZ)the king of kings, to whom (CA)the God of heaven (CB)has given the kingdom, the power, and the might, and the glory, 38 and into whose hand he has given, wherever they dwell, the children of man, (CC)the beasts of the field, and the birds of the heavens, making you rule over them all—you are (CD)the head of gold. 39 (CE)Another kingdom inferior to you shall arise after you, and yet a third kingdom (CF)of bronze, (CG)which shall rule over all the earth. 40 And (CH)there shall be a fourth kingdom, strong as iron, because iron (CI)breaks to pieces and shatters all things. And like iron that crushes, it shall (CJ)break and crush all these. 41 And as you saw (CK)the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, it shall be a divided kingdom, but some of the (CL)firmness of iron shall be in it, just as you saw iron mixed with the soft clay. 42 And as the toes of the feet were partly iron and partly clay, so the kingdom shall be partly strong and partly brittle. 43 As you saw the iron mixed with soft clay, so they will mix with one another in marriage,[c] but they will not hold together, just as iron does not mix with clay. 44 And in the days of those kings (CM)the God of heaven will set up (CN)a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. (CO)It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and (CP)it shall stand forever, 45 just as (CQ)you saw that (CR)a stone was cut from a mountain by no human hand, and that (CS)it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. A (CT)great God has made known to the king what shall be after this. The dream is certain, and its interpretation sure.”

Daniel Is Promoted

46 Then King Nebuchadnezzar (CU)fell upon his face and (CV)paid homage to Daniel, and commanded that (CW)an offering and (CX)incense be offered up to him. 47 The king answered and said to Daniel, “Truly, your (CY)God is God of gods and (CZ)Lord of kings, and (DA)a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this mystery.” 48 Then the king gave Daniel high honors and many great (DB)gifts, and made him ruler over the whole (DC)province of Babylon and (DD)chief prefect over all the wise men of Babylon. 49 Daniel made a request of the king, and he (DE)appointed (DF)Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of (DG)the province of Babylon. But Daniel (DH)remained at the king's court.

Footnotes

  1. Daniel 2:4 The text from this point to the end of chapter 7 is in Aramaic
  2. Daniel 2:15 Aramaic answered and said; also verse 26
  3. Daniel 2:43 Aramaic by the seed of men