Daniel 2
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Daniel tyder kungens dröm
2 En natt under sitt andra regeringsår hade Nebukadnessar en fruktansvärd mardröm, och när han vaknade var han rädd och bekymrad. Till råga på allt kunde han inte komma ihåg vad det var han hade drömt!
2 Han kallade in sina spåmän, trollkonstnärer, häxmästare och astrologer och bad dem tala om för honom vad det var han hade drömt.
3 Jag hade en fruktansvärd mardröm, men jag kan inte minnas den, sa han när de kommit in till honom. Den bekymrar mig och jag vill veta vad den innebär.
4 Då sa astrologerna till kungen på arameiska: Tala om drömmen för oss, Ers Majestät, så ska vi sedan förklara vad den betyder.
5 Men kungen svarade: Jag säger er ju att jag har glömt den. Jag kan inte komma ihåg den. Tala nu om för mig vad det var jag drömde och vad det betyder, annars ska jag se till att ni slits i stycken och att era hus förvandlas till grushögar!
6 Men ni ska få både dyrbara gåvor och många hedersbevis, om ni talar om för mig vad jag drömde och vad drömmen betyder. Så sätt i gång nu!
7 De sa än en gång: Hur ska vi kunna tala om för Ers Majestät vad drömmen betyder, om vi inte får höra vad det var för dröm?
8-9 Kungen svarade dem mycket skarpt: Jag kan nog genomskåda er! Ni försöker vinna tid. Men om ni inte kan tala om vad jag drömde, kan ni givetvis inte räkna med att jag ska tro på er förklaring heller!
10 De vise männen svarade kungen: Det finns inte en levande människa som kan tala om för en annan vad hon har drömt. Ingen kung har någonsin bett om något liknande!
11 Det Ers Majestät begär är en omöjlighet. Ingen utom gudarna kan tala om drömmen för Ers Majestät, och de är ju inte här så att de kan hjälpa oss.
12 När kungen hörde detta blev han rasande och skickade ut en order att alla visa män och rådgivare i Babylon skulle avrättas,
13 och man sökte även efter Daniel och hans kamrater, för att döda också dem.
14 Men när Arjok, befälhavaren över kungens livvakt, kom för att döda dem, handlade Daniel mycket klokt och frågade försiktigt:
15 Varför är kungen så rasande? Vad är det som har hänt? Då berättade Arjok för Daniel vad som hade hänt.
16 Daniel gick genast in till kungen och sa: Om jag får lite tid på mig så ska jag berätta vad drömmen betyder.
17 Sedan gick han hem och talade om för Hananja, Misael och Asarja hur det låg till.
18 De bad himlens Gud visa dem barmhärtighet och avslöja drömmen för dem så att ingen skulle behöva dö.
19 Och den natten talade Gud i en syn om för Daniel vad kungen hade drömt.Daniel prisade då himlens Gud
20 och sa: Lovat vare Guds namn i all evighet, för han är den ende som har all vishet och all makt.
21 Världshändelserna är under hans kontroll. Han flyttar undan kungar och sätter andra på deras troner. Han ger visa män deras visdom och de förståndiga deras förstånd.
22 Han avslöjar det som är dolt för människor. Han är ljus, och han vet vad som gömmer sig i mörkret.
23 Jag tackar och prisar dig, mina förfäders Gud, för du har gett mig vishet och kraft, och nu också kunskap om kungens dröm och förmåga att förstå vad den betyder!
24 Sedan gick Daniel till Arjok, som fått befallningen att döda Babylons alla visa män och sa: Gör inget än. Visa bara in mig till kungen, så ska jag berätta för honom allt han vill veta.
25 Arjok skyndade iväg med Daniel till kungen och sa: Jag har hittat en av de judiska landsflyktiga som kan berätta drömmen som Ers Majestät haft!
26 Kungen sa till Daniel: Är det sant? Kan du tala om för mig vad jag drömde och vad det betyder?
27 Daniel svarade: Ingen vis man, astrolog, magiker eller trollkarl kan avslöja sådant,
28 men det finns en Gud i himlen som uppenbarar hemligheter, och han har i en dröm talat om för mig vad som ska hända i framtiden. Så här var kungens dröm:
29 Du drömde om kommande händelser. Han som uppenbarar hemligheter talade till dig.
30 Men kom ihåg att det inte är därför att jag skulle vara visare än andra som jag vet hemligheten med din dröm, utan därför att Gud har uppenbarat den för mig för din skull.
31 Ers Majestät såg en stor, ja, en väldig staty. Den strålade och glänste men var samtidigt fruktansvärd och skrämmande.
32 Dess huvud var av guld, bröstet och armarna av silver, magen och höfterna av koppar,
33 benen av järn och fötterna dels av järn och dels av lera.
34 Medan du tittade på den lossnade en sten från berget genom en övernaturlig kraft. Den träffade statyn och krossade dess fötter av järn och lera.
35 Då föll hela statyn omkull och blev en enda hög av järn, lera, koppar, silver och guld, och dess olika delar krossades till smulor som sopades bort av vinden. Men stenen som träffade statyn blev ett väldigt berg som uppfyllde hela jorden.
36 Så var drömmen, och detta är vad den betyder:
37 Ers Majestät är kung över många kungar, och det är himlens Gud som gett dig kungarike, makt, styrka och ära.
38 Du regerar över avlägsna provinser, och till och med fåglar och djur har Gud satt under ditt välde. Det är du som är huvudet av guld.
39 Men när ditt kungadöme upphört ska ett annat rike uppstå och ta din plats. Det kungadömet ska inte bli lika mäktigt - det är bröstet och armarna av silver. När även det kungariket har fallit, ska ännu en stormakt uppstå för att regera över hela världen - det är de delar i statyn som är av koppar.
40 Sedan kommer ett fjärde kungadöme. Det riket ska bli starkt som järn och krossa, slå sönder och förstöra.
41-43 Statyns fötter och tår, dels av järn och dels av lera, visar att riket visserligen ska ha järnets styrka, men också lerans bräcklighet. Det kommer inte att vara ett enat rike, lika lite som järn och lera kan ingå förening med varandra.
44 Under dessa kungars regering kommer himlens Gud att upprätta ett kungadöme som aldrig ska förstöras. Ingen ska någonsin kunna besegra det. Det ska krossa alla andra riken och bestå för evigt.
45 Det är stenen, som på ett övernaturligt sätt slets loss från berget och smulade sönder både lera, järn, koppar, silver och guld.Genom detta vill den store Guden visa vad som kommer att hända i framtiden, och tolkningen av drömmen är lika säker och viss som att du har drömt vad jag har beskrivit för dig.
46 Då föll Nebukadnessar ner inför Daniel och tillbad honom och befallde sitt folk att bära fram offer och tända rökelse inför honom.
47 Daniel, din Gud är större än alla andra gudar. Han råder över kungar och uppenbarar hemligheter, eftersom han har avslöjat denna hemlighet för dig, sa kungen.
48 Han utnämnde Daniel till ett högt ämbete och överöste honom med dyrbara gåvor. Daniel blev en mäktig man och härskade över hela provinsen Babylon, och han blev chef för alla kungens rådgivare och visa män.
49 På Daniels begäran utsåg kungen dessutom Sadrak, Mesak och Abed-Nego till hans assistenter i förvaltningen av Babylon. Daniel själv hade sin plats vid kungens hov.
Daniel 2
Louis Segond
2 La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l'esprit agité, et ne pouvait dormir.
2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu'ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.
3 Le roi leur dit: J'ai eu un songe; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.
4 Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne: O roi, vis éternellement! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l'explication.
5 Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens: La chose m'a échappé; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d'immondices.
6 Mais si vous me dites le songe et son explication, vous recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs. C'est pourquoi dites-moi le songe et son explication.
7 Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication.
8 Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
9 Si donc vous ne me faites pas connaître le songe, la même sentence vous enveloppera tous; vous voulez vous préparez à me dire des mensonges et des faussetés, en attendant que les temps soient changés. C'est pourquoi dites-moi le songe, et je saurai si vous êtes capables de m'en donner l'explication.
10 Les Chaldéens répondirent au roi: Il n'est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu'il ait été, n'a exigé une pareille chose d'aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.
11 Ce que le roi demande est difficile; il n'y a personne qui puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure n'est pas parmi les hommes.
12 Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone.
13 La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
14 Alors Daniel s'adressa d'une manière prudente et sensée à Arjoc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone.
15 Il prit la parole et dit à Arjoc, commandant du roi: Pourquoi la sentence du roi est-elle si sévère? Arjoc exposa la chose à Daniel.
16 Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication.
17 Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons,
18 les engageant à implorer la miséricorde du Dieu des cieux, afin qu'on ne fît pas périr Daniel et ses compagnons avec le reste des sages de Babylone.
19 Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Et Daniel bénit le Dieu des cieux.
20 Daniel prit la parole et dit: Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité! A lui appartiennent la sagesse et la force.
21 C'est lui qui change les temps et les circonstances, qui renverse et qui établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la science à ceux qui ont de l'intelligence.
22 Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
23 Dieu de mes pères, je te glorifie et je te loue de ce que tu m'as donné la sagesse et la force, et de ce que tu m'as fait connaître ce que nous t'avons demandé, de ce que tu nous as révélé le secret du roi.
24 Après cela, Daniel se rendit auprès d'Arjoc, à qui le roi avait ordonné de faire périr les sages de Babylone; il alla, et lui parla ainsi: Ne fais pas périr les sages de Babylone! Conduis-moi devant le roi, et je donnerai au roi l'explication.
25 Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi: J'ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l'explication au roi.
26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu'on nommait Beltschatsar: Es-tu capable de me faire connaître le songe que j'ai eu et son explication?
27 Daniel répondit en présence du roi et dit: Ce que le roi demande est un secret que les sages, les astrologues, les magiciens et les devins, ne sont pas capables de découvrir au roi.
28 Mais il y a dans les cieux un Dieu qui révèle les secrets, et qui a fait connaître au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera dans la suite des temps. Voici ton songe et les visions que tu as eues sur ta couche.
29 Sur ta couche, ô roi, il t'est monté des pensées touchant ce qui sera après ce temps-ci; et celui qui révèle les secrets t'a fait connaître ce qui arrivera.
30 Si ce secret m'a été révélé, ce n'est point qu'il y ait en moi une sagesse supérieure à celle de tous les vivants; mais c'est afin que l'explication soit donnée au roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur.
31 O roi, tu regardais, et tu voyais une grande statue; cette statue était immense, et d'une splendeur extraordinaire; elle était debout devant toi, et son aspect était terrible.
32 La tête de cette statue était d'or pur; sa poitrine et ses bras étaient d'argent; son ventre et ses cuisses étaient d'airain;
33 ses jambes, de fer; ses pieds, en partie de fer et en partie d'argile.
34 Tu regardais, lorsqu'une pierre se détacha sans le secours d'aucune main, frappa les pieds de fer et d'argile de la statue, et les mit en pièces.
35 Alors le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or, furent brisés ensemble, et devinrent comme la balle qui s'échappe d'une aire en été; le vent les emporta, et nulle trace n'en fut retrouvée. Mais la pierre qui avait frappé la statue devint une grande montagne, et remplit toute la terre.
36 Voilà le songe. Nous en donnerons l'explication devant le roi.
37 O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire;
38 il a remis entre tes mains, en quelque lieu qu'ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, et il t'a fait dominer sur eux tous: c'est toi qui es la tête d'or.
39 Après toi, il s'élèvera un autre royaume, moindre que le tien; puis un troisième royaume, qui sera d'airain, et qui dominera sur toute la terre.
40 Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer; de même que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout en pièces.
41 Et comme tu as vu les pieds et les orteils en partie d'argile de potier et en partie de fer, ce royaume sera divisé; mais il y aura en lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec l'argile.
42 Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer et en partie d'argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile.
43 Tu as vu le fer mêlé avec l'argile, parce qu'ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront point unis l'un à l'autre, de même que le fer ne s'allie point avec l'argile.
44 Dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume qui ne sera jamais détruit, et qui ne passera point sous la domination d'un autre peuple; il brisera et anéantira tous ces royaumes-là, et lui-même subsistera éternellement.
45 C'est ce qu'indique la pierre que tu as vue se détacher de la montagne sans le secours d'aucune main, et qui a brisé le fer, l'airain, l'argile, l'argent et l'or. Le grand Dieu a fait connaître au roi ce qui doit arriver après cela. Le songe est véritable, et son explication est certaine.
46 Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui offrît des sacrifices et des parfums.
47 Le roi adressa la parole à Daniel et dit: En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.
48 Ensuite le roi éleva Daniel, et lui fit de nombreux et riches présents; il lui donna le commandement de toute la province de Babylone, et l'établit chef suprême de tous les sages de Babylone.
49 Daniel pria le roi de remettre l'intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et Daniel était à la cour du roi.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica