Among these were (A)Daniel, (B)Hananiah, (C)Mishael, and (D)Azariah of the tribe of Judah. And (E)the chief of the eunuchs (F)gave them names: (G)Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.

Read full chapter

As it turned out,[a] among these young men[b] were some from Judah:[c] Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.[d] But the overseer of the court officials renamed them. He gave[e] Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 1:6 tn Heb “and it happened that.”
  2. Daniel 1:6 tn Heb “among them.” The referent (the young men taken captive from Judah) has been specified in the translation for clarity.
  3. Daniel 1:6 tn Heb “the sons of Judah.”
  4. Daniel 1:6 sn The names reflect a Jewish heritage. In Hebrew Daniel means “God is my judge”; Hananiah means “the Lord is gracious”; Mishael means “who is what God is?”; and Azariah means “the Lord has helped.”
  5. Daniel 1:7 tc The LXX and Vulgate lack the verb here.
  6. Daniel 1:7 sn The meanings of the Babylonian names are more conjectural than is the case with the Hebrew names. The probable etymologies are as follows: Belteshazzar means “protect his life,” although the MT vocalization may suggest “Belti, protect the king” (cf. Dan 4:8); Shadrach perhaps means “command of Aku”; Meshach is of uncertain meaning; and Abednego means “servant of Nego.” Assigning Babylonian names to the Hebrew youths may have been an attempt to erase from their memory their Israelite heritage.