Add parallel Print Page Options

Und viele von denen, die im Staub der Erde schlafen, werden aufwachen; die einen zum ewigen Leben, die anderen zur ewigen Schmach und Schande.

Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsausdehnung, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.

Du aber, Daniel, verschließe diese Worte und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes! Viele werden darin forschen, und die Erkenntnis wird zunehmen.

Read full chapter

Viele von denen, die in der Erde ruhen, werden erwachen, die einen zum ewigen Leben, die anderen zu ewiger Schande und Schmach. Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.

Du aber, Daniel, bewahr diese Botschaft sorgfältig auf! Schreib all diese Worte in ein Buch und versiegle es, bis das Ende der Zeit gekommen ist. Viele werden es erforschen[a] und zu immer größerer Erkenntnis gelangen.«

Read full chapter

Footnotes

  1. 12,4 Oder: Viele werden sich auf die Suche (nach der Wahrheit) machen.

Many of those who sleep[a]
    in the dust of the earth shall awake;
Some to everlasting life,
    others to reproach and everlasting disgrace.(A)
But those with insight shall shine brightly
    like the splendor of the firmament,
And those who lead the many to justice
    shall be like the stars[b] forever.(B)

“As for you, Daniel, keep secret the message and seal the book until the end time; many shall wander aimlessly and evil shall increase.”

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:2 Many of those who sleep: Daniel does not envisage the universal resurrection as later developed. Two groups are distinguished, one that rises to eternal life, the other to reproach and disgrace. Then “those with insight” (11:33–35) are singled out for special honor.
  2. 12:3 Like the stars: like the heavenly host, or angels. Cf. Mt 22:30.