Daniel 10
Nueva Biblia de las Américas
Visión junto al Tigris
10 En el tercer año de Ciro, rey de Persia, un mensaje[a] fue revelado a Daniel(A), a quien llamaban Beltsasar(B). El mensaje[b] era verdadero y acerca de un gran conflicto[c]; él comprendió el mensaje[d] y tuvo entendimiento de la visión(C).
2 En aquellos días, yo, Daniel, había estado en duelo(D) durante tres semanas completas. 3 No comí manjar delicado[e] ni entró en mi boca carne ni vino(E), ni usé ungüento alguno, hasta que se cumplieron las tres semanas. 4 Y el día veinticuatro del primer mes, estando yo junto a la orilla del gran río(F), es decir, el Tigris, 5 alcé los ojos y miré, y había un hombre vestido de lino(G), cuya cintura estaba ceñida con un cinturón de oro(H) puro de Ufaz(I). 6 Su cuerpo era como de berilo[f], su rostro tenía[g] la apariencia de un relámpago, sus ojos eran como antorchas de fuego, sus brazos y pies como el brillo del bronce bruñido(J), y el sonido de sus palabras como el estruendo de una multitud.
7 Y solo yo, Daniel, vi la visión(K). Los hombres que estaban conmigo no vieron la visión(L), pero un gran terror(M) cayó sobre ellos y huyeron a esconderse. 8 Me quedé solo(N) viendo esta gran visión. No me quedaron fuerzas, y mi rostro[h] se demudó, desfigurándose(O), sin retener yo fuerza alguna. 9 Pero oí el sonido de sus palabras, y al oír el sonido de sus palabras, caí en un sueño profundo sobre mi rostro, con mi rostro en tierra(P).
10 Entonces, una mano me tocó(Q), y me hizo temblar sobre mis rodillas y sobre las palmas de mis manos. 11 «Daniel, hombre muy estimado[i](R), entiende(S) las palabras que te voy a decir y ponte en pie[j](T), porque ahora he sido enviado a ti», me dijo. Cuando él me dijo estas palabras, me puse en pie temblando(U).
12 Entonces me dijo: «No temas(V), Daniel, porque desde el primer día en que te propusiste en tu corazón entender y humillarte delante de tu Dios, fueron oídas tus palabras, y a causa de tus palabras he venido(W). 13 Pero el príncipe del reino de Persia se me opuso[k] por veintiún días, pero Miguel, uno de los primeros príncipes(X), vino en mi ayuda, ya que yo había sido dejado allí con los reyes de Persia. 14 Y he venido para darte a conocer(Y) lo que sucederá a tu pueblo al final de los días(Z), porque la visión es para días aún lejanos(AA)».
15 Cuando habló conmigo estas palabras, volví[l] mi rostro a tierra y enmudecí(AB). 16 Y uno semejante a un hombre[m](AC) tocó mis labios. Entonces abrí mi boca y hablé(AD), y dije al que estaba delante de mí: «Señor mío, a causa de la visión me ha invadido la angustia[n] y me he quedado sin fuerzas(AE). 17 ¿Cómo podrá, pues, este siervo de mi señor hablar con uno como mi señor(AF)? Porque a mí en este momento no me queda fuerza alguna, ni tampoco me queda aliento(AG)».
18 Entonces el que tenía semejanza de hombre me tocó otra vez y me fortaleció(AH), 19 y me dijo: «No temas, hombre muy estimado[o]. La paz sea contigo[p](AI). Sé fuerte y aliéntate(AJ)». Cuando habló conmigo, recobré las fuerzas, y dije: «Hable mi señor, porque me has fortalecido(AK)».
20 Entonces él dijo: «¿Sabes por qué he venido a ti? Ahora vuelvo para luchar contra el príncipe[q] de Persia, y cuando yo termine[r], el príncipe[s] de Grecia[t](AL) vendrá. 21 Sin embargo, te declararé lo que está inscrito en el libro de la verdad, pero no hay nadie que se mantenga firme a mi lado[u](AM) contra estas fuerzas, sino Miguel, el príncipe de ustedes(AN).
Footnotes
- 10:1 Lit. la palabra.
- 10:1 Lit. la palabra.
- 10:1 O guerra.
- 10:1 Lit. la palabra.
- 10:3 Lit. pan apetecible.
- 10:6 O serpentina amarilla.
- 10:6 Lit. como.
- 10:8 Lit. mi esplendor.
- 10:11 Lit. deseado.
- 10:11 Lit. de pie donde estás.
- 10:13 Lit. se puso de pie frente a mí.
- 10:15 Lit. puse.
- 10:16 Lit. como una semejanza de hijos de hombre.
- 10:16 Lit. me han sobrevenido mis dolores.
- 10:19 Lit. deseado.
- 10:19 Lit. para ti.
- 10:20 I.e. ángel satánico.
- 10:20 O salga.
- 10:20 I.e. ángel satánico.
- 10:20 Heb. Yavan.
- 10:21 Lit. se muestre fuerte conmigo.
但以理书 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
底格里斯河边的异象
10 波斯王塞鲁士执政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到启示。这启示是真实的,是关于一场大争战的事。但以理通过异象明白了启示的意思。
2 那时,我但以理悲伤了三个星期, 3 期间没有吃过美味,没有尝过酒肉,没有抹过膏油。 4 一月二十四日,我站在底格里斯河边, 5 举目观看,见有一个人身穿细麻衣,腰束纯金的带子, 6 身体如碧玉,面貌如闪电,眼睛如火炬,四肢如明亮的铜,声音如众人的呼喊。 7 只有我但以理看见了这异象,跟我在一起的人都没有看见,但他们极其恐惧,纷纷逃匿, 8 只剩下我一人观看这奇异的景象。我浑身无力,脸色苍白,精疲力尽。 9 接着,我听见他说话的声音,一听见他的声音,我便俯伏在地上昏睡过去。 10 忽然有一只手轻拍我,扶我用膝和手掌支撑起身体。 11 他对我说:“倍受眷爱的但以理啊,要留心听我说,站起来吧,因为我是奉命到你这里来的。”他说完这话,我便战战兢兢地站起来。 12 他说:“但以理啊,不要怕,从你在上帝面前谦卑地恳求明白这异象的第一天,你的祷告已蒙垂听。我是来答复你的。 13 波斯国的守护神拦阻我二十一日。由于我滞留在波斯诸王那里,天使长米迦勒便来帮助我。 14 我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。” 15 他对我说话时,我低着头,说不出话。 16 后来,有一位样子像人的用手摸我的嘴唇,我便开口对站在我面前的说:“我主啊,因为这异象,我痛苦不堪,毫无气力。 17 仆人我怎能跟我主说话?我现在浑身无力,没有气息。”
18 于是,那位样子像人的再次摸我,使我有力量。 19 他对我说:“倍受眷爱的人啊,不要怕,愿你平安!要刚强勇敢。”我听到他的话,便有了力量,于是对他说:“我主啊,请说,因为你使我有了力量。” 20 他说:“你知道我为什么要到你这里来吗?现在我要回去与波斯的守护神争战。我离开后,希腊的守护神就会来。 21 除了你们的守护天使米迦勒以外,谁也不能帮助我抵挡他们。我来是要把记录在真理书上的事告诉你。
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
