Add parallel Print Page Options

Daniel y sus compañeros en Babilonia

En el año tercero del reinado de Joacín, rey de Judá, el rey Nabucodonosor de Babilonia vino a Jerusalén y la sitió.(A) Y el Señor permitió que el rey Joacín cayera en manos de Nabucodonosor, y que éste se llevara buena parte de los utensilios del templo de Dios al templo de su dios en Babilonia, y que los depositara en el tesoro del templo de su dios. Además, el rey Nabocodonosor dio órdenes a Aspenaz, jefe de sus eunucos, de que se llevara a algunos israelitas pertenecientes a la familia real. Debían ser jóvenes bien parecidos y sin defectos físicos, capacitados en todo conocimiento, inteligentes y capaces de aprender, y con las cualidades suficientes para estar en el palacio del rey. A éstos Aspenaz debía enseñarles la escritura y la lengua de los caldeos.(B) Para su alimentación diaria, el rey señaló provisiones de su propia comida y de su propio vino. Su educación duraría tres años, al cabo de los cuales serían presentados ante el rey. Entre estos jóvenes se hallaban Daniel, Jananías, Misael y Azarías, que eran de la tribu de Judá. Pero el jefe de los eunucos les cambió de nombre: a Daniel lo llamó Beltsasar; a Jananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abednego.

En lo íntimo, Daniel se propuso no contaminarse con la ración de la comida y bebida del rey que se le daba, y le pidió al jefe de los eunucos que no se le obligara a contaminarse. Y Dios hizo que Daniel se ganara la simpatía y buena voluntad del jefe de los eunucos, 10 aunque éste le dijo a Daniel:

«Tengo miedo de mi señor el rey, que claramente dijo lo que ustedes debían comer y beber. Si más tarde él ve que los rostros de ustedes son más pálidos que los de los otros jóvenes semejantes a ustedes, me habrán condenado a que el rey me corte la cabeza.»

11 El jefe de los eunucos había puesto al cuidado de Daniel, Jananías, Misael y Azarías, a un guardia llamado Melsar. A éste Daniel le dijo:

12 «Yo te ruego que hagas con estos siervos tuyos una prueba de diez días. Ordena que nos den de comer legumbres, y que nos den de beber agua. 13 Después de esta prueba, compara nuestro semblante con el de los otros jóvenes que reciben la ración de la comida del rey, y haz entonces con estos siervos tuyos según lo que veas.»

14 Melsar estuvo de acuerdo con ellos, e hizo la prueba de los diez días. 15 Vencido el plazo, el semblante de ellos era mejor y más robusto que el de los otros jóvenes que recibían la ración de la comida del rey. 16 De modo que Melsar se llevaba la ración de la comida y del vino que era su alimento, y en su lugar les daba legumbres.

17 Dios les dio a estos cuatro jóvenes conocimientos e inteligencia en todas las letras y ciencias. Además, Daniel era muy entendido en cuestiones de visiones y sueños. 18 Y cuando se cumplió el plazo al fin del cual el rey Nabucodonosor había ordenado que los llevaran a su presencia, el jefe de los eunucos los llevó ante él. 19 Y el rey habló con ellos, y entre todos los jóvenes no se halló a nadie como Daniel, Jananías, Misael y Azarías, de modo que todos ellos se quedaron al servicio del rey. 20 En todo lo que el rey les preguntó, y que tenía que ver con cuestiones de sabiduría e inteligencia, los halló diez veces más sabios que todos los magos y astrólogos que había en todo su reino. 21 Fue así como Daniel se quedó allí hasta el año primero del rey Ciro.

Daniel’s Development in the King’s Court

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar the king of Babylon came to Jerusalem and besieged it. And the Lord gave Jehoiakim the king of Judah into his hand and some of[a] of the utensils of the temple of God,[b] and he brought them to the land of Shinar to the temple of his gods, and he brought the utensils to the treasury[c] of his gods.

And the king ordered[d] Ashpenaz, the commander of his court officials, to bring some of the Israelites[e] from the royal family[f] and from the lords,[g] youths who have no physical defect,[h] and who are handsome,[i] and who are prudent[j] in all wisdom and endowed with knowledge,[k] and who understand insight, and who have the ability[l] in them to serve in the palace of the king. And the king ordered him to teach them the literature and the language of the Chaldeans. And the king assigned to them his daily portion[m] from the fine food of the king, and from the wine that he drank,[n] and instructed that they were to be educated for three years.[o] And at the end of their training, they were to be stationed[p] before[q] the king. Now there was among them from the Judeans,[r] Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. And the commander of the court officials gave them names, and he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.

Daniel’s Resolve

Now Daniel resolved[s] that he would not defile himself with the fine food of the king, and with the wine that he drank,[t] and so he requested from the commander of the court officials permission so that he would not defile himself. And God[u] gave Daniel favor and compassion before[v] the commander of the court officials, 10 and the commander of the court officials said to Daniel, “I am afraid of my lord, the king, who has determined your food and your drink, for why should[w] he see your face having a worse appearance than the young men who are your age?[x] Then you will endanger my head with the king.” 11 Then[y] Daniel asked the guard[z] whom the commander of the court officials had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, 12 “Please test your servants for ten days, and let them give us some of the vegetables,[aa] and let us eat and let us drink water. 13 Then[ab] let our appearances and the appearance of the young men who are eating the fine food of the king be compared before you,[ac] and then deal with your servants according to what you see.”[ad] 14 So he agreed to this proposal with them, and he tested them for ten days. 15 And at the end of ten days their appearances appeared better and they were healthier of body than all the young men who were eating the fine food of the king. 16 So[ae] the guard continued to withhold[af] their fine food and the wine of their drink, and he gave them[ag] vegetables.

17 And as for these four young men,[ah] God[ai] gave to them knowledge and insight into all literature and wisdom, and Daniel had insight into all visions[aj] and dreams. 18 And at the end of the time the king had set to bring them, the commander of the court officials brought them in before[ak] Nebuchadnezzar. 19 And the king spoke with them, and among all of them no one was found like[al] Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; then they stood before[am] the king. 20 And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired from them, he found them ten times better than all of the magicians[an] and conjurers[ao] that were in his entire kingdom.[ap] 21 And Daniel was there until the first year of Cyrus the king.

Footnotes

  1. Daniel 1:2 Literally “from the end/extremity/limits”
  2. Daniel 1:2 Hebrew “the God”
  3. Daniel 1:2 Literally “the house of the treasury”
  4. Daniel 1:3 Literally “said to”
  5. Daniel 1:3 Literally “from the sons/children of Israel”
  6. Daniel 1:3 Literally “from the seed of the kingship”
  7. Daniel 1:3 Or “nobles”
  8. Daniel 1:4 Literally “there is not in them any physical defect”
  9. Daniel 1:4 Literally “good/pleasing of appearance”
  10. Daniel 1:4 Or “insightful”
  11. Daniel 1:4 Literally “who have knowledge of knowledge”
  12. Daniel 1:4 Literally “strength”
  13. Daniel 1:5 Literally “the portion of the day on its day”
  14. Daniel 1:5 Literally “the wine of his drink”
  15. Daniel 1:5 Literally “and to be educated them years three”
  16. Daniel 1:5 Literally “they would stand”
  17. Daniel 1:5 Literally “to the face of”
  18. Daniel 1:6 Literally “from the children of Judah”
  19. Daniel 1:8 Literally “Daniel placed upon his heart”
  20. Daniel 1:8 Literally “the wine of his drink”
  21. Daniel 1:9 Hebrew “the God”
  22. Daniel 1:9 Literally “to the face of”
  23. Daniel 1:10 Literally “to what would”
  24. Daniel 1:10 Literally “like your age”; “your” is plural
  25. Daniel 1:11 Hebrew “And”
  26. Daniel 1:11 Or “overseer”
  27. Daniel 1:12 Literally “from the vegetables”
  28. Daniel 1:13 Hebrew “And”
  29. Daniel 1:13 Literally “in your presence”
  30. Daniel 1:13 Literally “and according to/that you see”
  31. Daniel 1:16 Literally “And it happened”
  32. Daniel 1:16 Literally “he was … withdrawing”
  33. Daniel 1:16 Hebrew “to them”
  34. Daniel 1:17 Literally “And these young men, four of them”
  35. Daniel 1:17 Hebrew “the God”
  36. Daniel 1:17 Hebrew “vision”
  37. Daniel 1:18 Literally “to the face of”
  38. Daniel 1:19 Literally “and he was not found from all of them like”
  39. Daniel 1:19 Literally “to the face of”
  40. Daniel 1:20 Or “soothsayer-priests”
  41. Daniel 1:20 Or “enchanters”
  42. Daniel 1:20 Literally “in the whole of his kingdom”

Récits sous la domination babylonienne

A la cour du roi de Babylone

La troisième année du règne de Yehoyaqim, roi de Juda[a], Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint assiéger Jérusalem. Le Seigneur lui donna la victoire sur Yehoyaqim et lui livra une partie des objets du Temple. Nabuchodonosor les fit transporter en Babylonie, dans le temple de son dieu et il déposa ces objets dans la salle du trésor de son dieu[b].

Le roi ordonna à Ashpenaz, chef de son personnel, de faire venir des Israélites de lignée royale ou de famille noble, quelques jeunes gens sans défaut physique et de belle apparence. Ils devaient être doués d’intelligence, de sagesse dans tous les domaines, posséder de grandes connaissances, être capables d’apprendre la science et de bonne constitution pour entrer au service du palais royal et apprendre la langue et la littérature des Chaldéens. Le roi leur prescrivit pour chaque jour une part des mets de la table royale et du vin dont il buvait lui-même. Leur formation devait durer trois ans, après quoi ils entreraient au service personnel du roi.

Parmi les Judéens qui furent sélectionnés se trouvaient Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. Le chef du personnel leur attribua de nouveaux noms, il appela Daniel Beltshatsar, Hanania Shadrak, Mishaël Méshak et Azaria Abed-Nego[c].

Daniel prit dans son cœur la résolution de ne pas se rendre impur en consommant les mets du roi et en buvant de son vin. Il supplia le chef du personnel de ne pas l’obliger à se rendre impur[d]. Et Dieu lui accorda la faveur du chef du personnel et lui fit trouver en lui quelqu’un de compréhensif. 10 Mais celui-ci dit à Daniel : Je crains mon seigneur le roi qui a prescrit ce que vous devez manger et boire. Si jamais il trouvait que vous avez l’air d’être en moins bonne santé que les autres jeunes gens de votre âge, à cause de vous, le roi me tiendrait pour coupable, au prix de ma tête.

11 Alors Daniel parla à l’intendant auquel le chef du personnel avait confié la responsabilité de prendre soin de lui, ainsi que de Hanania, de Mishaël et d’Azaria. 12 Il lui proposa : Fais, je te prie, un essai, avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire. 13 Ensuite, tu compareras nos mines avec celles des jeunes gens qui mangent les mets du roi. Après cela, tu décideras d’agir envers nous selon ce que tu auras constaté.

14 L’intendant accepta leur proposition et fit un essai pendant dix jours.

15 Et au bout de ces dix jours, il était manifeste qu’ils avaient meilleure mine et qu’ils étaient en meilleure forme physique que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. 16 Dès lors, l’intendant mit de côté les mets et le vin qui leur étaient destinés et leur fit servir seulement des légumes. 17 Dieu accorda à ces quatre jeunes gens le savoir et la compréhension de toute la littérature et de la sagesse. De plus, Daniel savait interpréter toutes les visions et tous les rêves.

18 A la fin de la période fixée par le roi, le chef du personnel introduisit les jeunes gens en présence de Nabuchodonosor. 19 Le roi s’entretint avec eux et, de tous les jeunes gens qui lui furent présentés, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. C’est pourquoi ils entrèrent au service personnel du roi. 20 Chaque fois que le roi les consultait sur une question exigeant de la sagesse et du discernement, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les mages et magiciens de son royaume. 21 Daniel demeura à la cour de Babylone jusqu’à la première année du règne du roi Cyrus[e].

Footnotes

  1. 1.1 C’est-à-dire, selon la manière babylonienne de compter les années, 605 av. J.-C. Voir 2 R 24.1 ; 2 Ch 36.5-7. Yehoyaqim a régné de 609 à 598 av. J.-C.
  2. 1.2 Pour les v. 2-4, voir 2 R 20.17-20 ; 24.10-16 ; 2 Ch 36.10 ; Es 39.6-7.
  3. 1.7 Ces changements de nom marquent, selon certains, le passage sous l’autorité du roi de Babylone ; pour d’autres, c’est par commodité et non par idéologie que l’on changeait le nom des étrangers (voir Gn 41.45). Beltshatsar: selon certains, « Que sa vie soit protégée », selon d’autres : « Dame (Bélet, titre de l’épouse du dieu Mardouk ou Bel, voir 4.5), protège le roi ! » Shadrak: « Je crains beaucoup (Dieu) ». Méshak: « Je suis de peu de valeur ». Abed-Nego: « Serviteur de celui qui resplendit » ou « serviteur de Nabû », dieu mésopotamien.
  4. 1.8 Afin de ne pas transgresser les prescriptions alimentaires de la Loi mosaïque concernant la viande (Lv 11 ; 17.10-16 ; 20.25). Pour ce qui est de l’abstinence de vin, elle pouvait marquer le refus d’une alliance avec Nabuchodonosor engageant à une loyauté inconditionnelle, les jeunes Juifs acceptant de servir l’empereur, mais dans certaines limites seulement.
  5. 1.21 Il s’agit de la première année du règne de Cyrus sur Babylone, c’est-à-dire en 539 ou 538 av. J.-C.