但以理书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
巴比伦王胜约雅敬
1 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。 2 主将犹大王约雅敬,并神殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
选以色列宗室之俊美少年侍王
3 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来, 4 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识、聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。 5 王派定将自己所用的膳和所饮的酒每日赐他们一份,养他们三年,满了三年好叫他们在王面前侍立。 6 他们中间有犹大族的人但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。 7 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
但以理立志不用王之酒膳
8 但以理却立志不以王的膳和王所饮的酒玷污自己,所以求太监长容他不玷污自己。 9 神使但以理在太监长眼前蒙恩惠,受怜悯。 10 太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,他已经派定你们的饮食。倘若他见你们的面貌比你们同岁的少年人肌瘦,怎么好呢?这样,你们就使我的头在王那里难保。” 11 但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说: 12 “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝, 13 然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。”
食素饮水却面容丰美
14 委办便允准他们这件事,试看他们十天。 15 过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。 16 于是,委办撤去派他们用的膳、饮的酒,给他们素菜吃。
主赐以智学超群
17 这四个少年人,神在各样文字、学问[a]上赐给他们聪明、知识,但以理又明白各样的异象和梦兆。 18 尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。 19 王与他们谈论,见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,所以留他们在王面前侍立。 20 王考问他们一切事,就见他们的智慧、聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。 21 到居鲁士王元年,但以理还在。
Footnotes
- 但以理书 1:17 “学问”原文作“智慧”。
Daniel 1
Dios Habla Hoy
Introducción
1 Durante el tercer año del reinado de Joaquim, rey de Judá, el rey Nabucodonosor de Babilonia llegó a Jerusalén y rodeó la ciudad con su ejército. 2 El Señor dejó que Nabucodonosor capturara a Joaquim, y que también cayeran en su poder gran parte de los utensilios del templo de Dios. Nabucodonosor se llevó los prisioneros a Babilonia, y puso los utensilios sagrados en el tesoro del templo de sus dioses; 3 además, ordenó a Aspenaz, jefe del servicio de palacio, que de entre los israelitas de familia real y de familias distinguidas trajera 4 jóvenes bien parecidos, sin ningún defecto físico, cultos e inteligentes, entendidos en todos los campos del saber y aptos para servir en el palacio real. A ellos se les enseñaría el lenguaje y la literatura de los caldeos. 5 Nabucodonosor ordenó también que a esos jóvenes se les diera todos los días de los mismos alimentos y vinos que a él le servían, y que los educaran durante tres años, al cabo de los cuales quedarían a su servicio.
Daniel y sus compañeros en el palacio del rey
6 Entre estos jóvenes estaban Daniel, Ananías, Misael y Azarías, de la tribu de Judá, 7 a quienes el jefe del servicio de palacio les cambió de nombre: a Daniel le puso Beltsasar; a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abed-negó. 8 Pero Daniel se propuso no contaminarse con la comida y el vino del rey, y pidió al jefe del servicio de palacio que no le obligara a contaminarse con tales alimentos. 9 Por obra de Dios, el jefe del servicio de palacio vio con buenos ojos a Daniel, 10 pero le dijo:
—Tengo miedo de mi señor, el rey. Él me ha dicho lo que ustedes deben comer y beber, y si los ve con peor aspecto que los otros jóvenes, serán ustedes la causa de que el rey me condene a muerte.
11 Daniel habló entonces con el mayordomo a quien el jefe del servicio de palacio había encargado el cuidado de Daniel, Ananías, Misael y Azarías, y le dijo:
12 —Ruego a usted que haga una prueba con estos servidores suyos: ordene usted que durante diez días nos den de comer solamente legumbres, y de beber solamente agua. 13 Pasado ese tiempo, compare usted nuestro aspecto con el de los jóvenes alimentados con la misma comida que se sirve al rey, y haga entonces con nosotros según lo que vea.
14 El mayordomo estuvo de acuerdo, y durante diez días hizo la prueba con ellos. 15 Pasados los diez días, el aspecto de ellos era más sano y más fuerte que el de todos los jóvenes que comían de la comida del rey. 16 Así pues, el mayordomo se llevaba la comida y el vino que ellos tenían que comer y beber, y les servía legumbres.
17 A estos cuatro jóvenes, Dios les dio inteligencia y entendimiento para comprender toda clase de libros y toda ciencia. Daniel entendía además el significado de toda clase de visiones y sueños. 18 Al cumplirse el plazo que el rey había señalado para que le fueran presentados los jóvenes, el jefe del servicio de palacio los llevó a su presencia. 19 El rey habló con ellos y, entre todos los jóvenes, no encontró ni uno solo que pudiera compararse con Daniel, Ananías, Misael y Azarías, quienes, por lo tanto, quedaron al servicio del rey. 20 En todos los asuntos que requerían sabiduría e inteligencia, y sobre los cuales les preguntó el rey, los encontró diez veces más sabios que todos los magos y adivinos que había en su reino. 21 Y Daniel se quedó allí hasta el primer año del reinado de Ciro.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Dios habla hoy ®, © Sociedades Bíblicas Unidas, 1966, 1970, 1979, 1983, 1996.