Daniel 9:27
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
27 El va face un legământ(A) trainic cu mulţi timp de o săptămână(B), dar la jumătatea săptămânii va face să înceteze jertfa şi darul de mâncare şi pe aripa urâciunilor idoleşti(C) va veni unul care pustieşte, până va cădea asupra celui pustiit prăpădul(D) hotărât’.”
Read full chapter
Daniel 9:27
Nouă Traducere În Limba Română
27 El va încheia un legământ ferm cu mulţi
pentru o perioadă de şapte ani,
dar la jumătatea celor şapte ani
va pune capăt jertfei şi darului de mâncare.
Şi pe streaşina[a] Templului va aşeza urâciunea pustiirii[b],
până va fi revărsat asupra celui pustiit[c] întregul prăpăd hotărât.“
Footnotes
- Daniel 9:27 Cf. LXX, VUL; sensul termenului în ebraică este nesigur; posibil: aripa
- Daniel 9:27 Sau: o urâciune care aduce pustiire; termenul pentru urâciune este folosit de obicei cu referire la idoli şi idolatrie (vezi Deut. 29:17; Ezech. 11:18; 20:7, 8)
- Daniel 9:27 Sau: asupra lui, asupra celui ce pustieşte
Daniel 12:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Şi am auzit pe omul acela îmbrăcat în haine de in, care stătea deasupra apelor râului; el şi-a ridicat spre ceruri mâna dreaptă(A) şi mâna stângă şi a jurat pe Cel ce trăieşte veşnic(B) că vor mai fi(C) o vreme, două vremuri şi o jumătate de vreme şi că toate aceste lucruri se vor sfârşi când puterea(D) poporului sfânt(E) va fi zdrobită de tot.
Read full chapter
Daniel 12:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Bărbatul îmbrăcat în in, care era deasupra apelor râului, a ridicat mâna dreaptă şi mâna stângă spre ceruri şi l-am auzit jurând pe Cel Veşnic Viu, astfel:
– Va mai fi o vreme, vremuri şi o jumătate de vreme![a] Când se va sfârşi zdrobirea puterii[b] poporului sfânt, atunci se vor împlini[c] toate aceste lucruri.
Read full chapterFootnotes
- Daniel 12:7 Vezi nota de la 4:16; expresia ebraică este similară cu cea aramaică
- Daniel 12:7 Sau: persecuţia
- Daniel 12:7 sau: sfârşi
Romani 11:25
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Tot Israelul va fi mântuit
25 Fraţilor, pentru ca să nu vă socotiţi singuri înţelepţi(A), nu vreau să nu ştiţi taina aceasta: o parte din Israel a căzut într-o împietrire(B) care va ţinea până(C) va intra numărul deplin al neamurilor.
Read full chapter
Romani 11:25
Nouă Traducere În Limba Română
Întregul Israel va fi mântuit
25 Fraţilor, nu vreau să nu ştiţi această taină[a], ca să nu pretindeţi că aţi fi mai înţelepţi decât sunteţi: o parte din Israel a experimentat împietrirea, până când va intra numărul complet al neamurilor.
Read full chapterFootnotes
- Romani 11:25 În NT, prin taină se înţelege ceva ce înainte nu fusese cunoscut, dar care acum este descoperit de Dumnezeu poporului Său; taina este descoperită tuturor, însă numai cei ce au credinţă o înţeleg; contrar religiilor misterelor, foarte răspândite în acea vreme în lumea greco-romană, care susţineau că tainele erau cunoscute numai de către cei iniţiaţi
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.