Add parallel Print Page Options

18 Pe când(A) îmi vorbea el, am căzut cu faţa la pământ leşinat. El m-a atins(B) şi m-a aşezat iarăşi în picioare în locul în care mă aflam.

Read full chapter

18 Când mi-a vorbit, am căzut leşinat[a] cu faţa la pământ. El m-a atins şi m-a ridicat iarăşi în picioare în locul unde mă aflam.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 8:18 Termenul ebraic se referă la un somn adânc sau la un fel de transă

10 Şi iată că o mână(A) m-a atins şi m-a aşezat tremurând pe genunchii şi mâinile mele.

Read full chapter

10 Atunci o mână m-a atins şi m-a aşezat pe genunchii şi pe mâinile mele tremurânde.

Read full chapter

16 Şi iată că cineva(A) care avea înfăţişarea copiilor oamenilor s-a atins(B) de buzele mele. Eu am deschis gura, am vorbit şi am zis celui ce stătea înaintea mea: ‘Domnul meu, vedenia aceasta m-a umplut de groază(C) şi am pierdut orice putere!

Read full chapter

16 Dar iată că cineva care era la înfăţişare ca un om[a] mi-a atins buzele. Atunci mi-am deschis gura şi am început să vorbesc. I-am zis celui ce stătea înaintea mea:

– Stăpâne[b], la vederea acestei viziuni, m-am umplut de groază şi am rămas fără vlagă.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 10:16 Cele mai multe mss TM; un mss TM, Q, o versiune a LXX: ceva ce semăna cu o mână de om
  2. Daniel 10:16 Ebr.: Adoni, al cărui corespondent modern ar fi domnule (domnul meu), diferit de Adonai, care de obicei este un apelativ cu referire la Dumnezeu; şi în v. 17