Add parallel Print Page Options

Daanyeel Oo Ku Jiray Bohoshii Libaaxyada

Daariyus waxaa la wanaagsanaa inuu boqortooyadiisa u yeelo boqol iyo labaatan amiir, oo boqortooyada oo dhan wada gaadha; oo wuxuu iyagii ka sara mariyey saddex taliye, oo Daanyeel ka mid ahaa; inay amiirradu iyaga la xisaabtamaan, oo aan boqorka khasaare ku dhicin. Markaasaa Daanyeel laga soocay taliyayaashii iyo amiirradii, maxaa yeelay, waxaa isaga ku jiray ruux aad u wanaagsan; boqorkiina wuxuu ku fikiray inuu talada boqortooyada oo dhan u dhiibo. Markaasaa taliyayaashii iyo amiirradii waxay doondooneen sabab ay Daanyeel ku dacweeyaan oo xagga boqortooyada ku saabsan; laakiinse way waayeen sabab iyo xumaan toona; maxaa yeelay, isagu wuxuu ahaa aamin, oo qalad iyo xumaan toona lagama helin. Markaasay nimankaasu waxay isku yidhaahdeen, Sabab ku heli mayno Daanyeelkan, haddaynan ku helin xagga sharciga ku saabsan Ilaahiisa. Markaasaa taliyayaashii iyo amiirradii la shireen boqorkii, oo waxay ku yidhaahdeen, Boqor Daariyusow, weligaaba noolow. Madaxweynayaashii boqortooyada oo dhan, iyo taliyayaashii, iyo amiirradii, iyo waaniyayaashii, iyo saraakiishii, waxay ku tashadeen inay dhisaan qaynuun boqornimo iyo amar leh, Ku alla kii intii soddon maalmood ah wax weyddiista ilaah kale ama nin, adiga mooyaane, Boqorow, waa in lagu rido bohosha libaaxyada. Haddaba, Boqorow, amarka dhis, oo qorniinka saxeex si uusan u beddelmin, sida sharciga reer Maaday iyo reer Faaris uusan u beddelmin oo kale. Sidaas daraaddeed Boqor Daariyus waa saxeexay qorniinkii iyo amarkii. 10 Daanyeelna markuu ogaaday in qorniinkii la saxeexay ayuu gurigiisii galay, haddaba daaqadihii qolkiisa oo xagga Yeruusaalem u jeeday way furnaayeen, oo saddex jeer buu maalintiiba jilbo joogsan jiray oo tukan jiray, oo Ilaahiis ku mahadnaqi jiray, siduu hore u yeeli jiray. 11 Markaasay nimankii isu soo shireen, oo waxay heleen Daanyeel oo wax weyddiisanaya oo baryaya Ilaahiis. 12 Markaasay u soo dhowaadeen, oo waxay boqorka hortiisii kaga hadlen wax ku saabsan amarkii boqorka, oo waxay yidhaahdeen, Miyaadan saxeexin amar leh, Ku alla kii, intii soddon maalmood ah, wax weyddiista ilaah kale ama nin, adiga mooyaane, waa in lagu rido bohosha libaaxyada? Boqorkiina waa u jawaabay oo ku yidhi, Taasu waa run, sida sharciga reer Maaday iyo reer Faaris ku qoran oo aan beddelmi karin. 13 Markaasay jawaabeen oo waxay boqorkii hortiisa ka yidhaahdeen, Boqorow, Daanyeelkii ka mid ahaa kuwii Yahuudah laga soo dhacay, dan kama leh adiga iyo amarkii aad saxeexday toona, laakiinse saddex jeer buu maalin walba Ilaahiisa wax weyddiistaa. 14 Markaasaa boqorkii markuu hadalkaas maqlay ayuu aad uga xumaaday, oo isku dayay inuu Daanyeel samatabbixiyo; oo ilaa qorraxdu ka dhacday ayuu hawshoonayay inuu isaga badbaadiyo. 15 Markaasay nimankii giddigood boqorkii ku soo shireen, oo waxay boqorkii ku yidhaahdeen, Bal ogow, Boqorow, inay sharci reer Maaday iyo reer Faaris tahay inaan la beddelin qaynuun ama amar uu boqorku dhiso. 16 Markaasaa boqorkii amray, oo Daanyeel waa la soo kexeeyey oo lagu dhex tuuray bohoshii libaaxyada. Boqorkiina waa la hadlay Daanyeel, oo ku yidhi, Ilaahaaga aad had iyo goorba u adeegto ayaa ku samatabbixin doona. 17 Markaasaa dhagax la keenay, oo bohoshii afkeedii la saaray; oo boqorkii baa ku shaabadeeyey shaabaddiisii, iyo shaabaddii saraakiishiisa, inaan waxba laga beddelin xaaladda Daanyeel. 18 Dabadeedna boqorkii baa gurigiisii tegey, oo habeenkaas wuu soomanaa: alaabtii muusikadana looma keenin, hurdadiina waa ka duushay. 19 Boqorkii intuu aroor hore kacay ayuu degdeg u tegey bohoshii libaaxyada. 20 Oo markuu u soo dhowaaday bohoshii Daanyeel ku jiray ayuu si weyn u ooyay; markaasa boqorkii hadlay oo Daanyeel ku yidhi, Daanyeelow, Ilaaha nool midiidinkiisow, Ilaahaaga aad had iyo goor u adeegtaa ma awoodi karaa inuu libaaxyada kaa samatabbixiyo? 21 Markaasaa Daanyeel boqorkii ku yidhi, Boqorow, weligaaba noolow. 22 Ilaahay malaa'igtiisii buu soo diray, oo waxay xidhay libaaxyada afkoodii, oo waxba ima ay yeelin; waayo, wuxuu arkay inaanan xaq qabin; xaggaagana, Boqorow, waxba kuma aanan yeelin. 23 Dabadeedna boqorkii aad iyo aad buu u farxay, oo wuxuu ku amray in Daanyeel bohosha laga soo bixiyo. Sidaasaana Daanyeel bohoshii looga soo bixiyey, korkiisiina innaba waxyeello lagama helin, maxaa yeelay, Ilaahiis buu isku halleeyey. 24 Dabadeedna boqorkii baa amar bixiyey oo waxaa la keenay nimankii Daanyeel dacweeyey, oo bohoshii libaaxyada ayaa lagu dhex tuuray, iyagii iyo carruurtoodii iyo naagahoodiiba; markaasaa libaaxyadii qabsadeen intayan bohoshii salkeeda soo gaadhin, lafahoodii oo dhanna way burbursadeen.

25 Markaasaa boqorkii Daariyus warqado u qoray dadyowgii, iyo quruumihii, iyo kuwii kala afka ahaa oo dhan, oo dhulka oo dhan degganaa; oo wuxuu ku yidhi, Nabadu ha idinku badato. 26 Waxaan amar ku bixinayaa in dadka dowladnimada boqortooyadayda oo dhan ay ku hor gariiraan oo ka cabsadaan Ilaaha Daanyeel; waayo, isagu waa Ilaaha nool, oo weligiis jiraya, boqortooyadiisuna waa mid aan la baabbi'in karayn, dowladnimadiisuna way jiri doontaa ilaa ugudambaysta. 27 Isagu wax waa samatabbixiyaa oo badbaadiyaa, samada iyo dhulkana wuxuu ku sameeyaa calaamado iyo yaabab, waana kii Daanyeel ka samatabbixiyey xooggii libaaxyada. 28 Sidaasuu Daanyeelkanu ugu barwaaqoobay boqornimadii Daariyus, iyo boqornimadii Kuuroskii reer Faaris.

Daniel and the Lions' Den

It pleased Darius to set over the kingdom (A)120 (B)satraps, to be throughout the whole kingdom; and over them (C)three high officials, of whom Daniel was one, to whom these (D)satraps should give account, so that the king might suffer no loss. Then this Daniel became (E)distinguished above all (F)the other high officials and (G)satraps, because (H)an excellent spirit was in him. And the king planned (I)to set him over the whole kingdom. Then (J)the high officials and (K)the satraps (L)sought to find a ground for complaint against Daniel with regard to the kingdom, (M)but they could find no ground for complaint or any fault, because he was faithful, (N)and no error or fault was found in him. Then these men said, “We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God.”

Then these (O)high officials and (P)satraps came by agreement[a] to the king and said to him, “O (Q)King Darius, live forever! All the (R)high officials of the kingdom, the prefects and the satraps, the (S)counselors and the governors are agreed that the king should establish an ordinance and enforce an (T)injunction, that whoever makes petition to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be cast into the den of lions. Now, O king, establish (U)the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to (V)the law of (W)the Medes and the Persians, (X)which cannot be revoked.” Therefore King Darius signed the document and (Y)injunction.

10 When Daniel knew that the document had been signed, he went to his house where (Z)he had windows in his upper chamber open (AA)toward Jerusalem. He got down on his knees (AB)three times a day and prayed and (AC)gave thanks before his God, as he had done previously. 11 Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God. 12 Then they (AD)came near and said before the king, concerning the injunction, “O king! Did you not sign (AE)an injunction, that anyone who makes petition to any god or man within thirty days except to you, O king, shall be cast into the den of lions?” The king answered and said, “The thing stands fast, according to the law of (AF)the Medes and Persians, (AG)which cannot be revoked.” 13 Then they answered and said before the king, (AH)“Daniel, who is one (AI)of the exiles (AJ)from Judah, (AK)pays no attention to you, O king, or (AL)the injunction you have signed, but makes his petition (AM)three times a day.”

14 Then (AN)the king, when he heard these words, (AO)was much distressed and set his mind to deliver Daniel. And he labored till the sun went down to rescue him. 15 Then these men came by agreement to the king and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians that no (AP)injunction or ordinance that the king establishes can be changed.”

16 Then the king commanded, and Daniel was brought and cast into the den of lions. The king declared[b] to Daniel, “May (AQ)your God, whom you serve continually, deliver you!” 17 (AR)And a stone was brought and laid on the mouth of the den, (AS)and the king sealed it (AT)with his own signet and with the signet of his (AU)lords, that nothing might be changed concerning Daniel. 18 Then the king went to his palace and spent the night fasting; (AV)no diversions were brought to him, and (AW)sleep fled from him.

19 Then, at break of day, the king arose and went in haste to the den of lions. 20 As he came near to the den where Daniel was, he cried out in a tone of anguish. The king declared to Daniel, “O Daniel, servant of (AX)the living God, (AY)has your God, whom you serve continually, (AZ)been able to deliver you from the lions?” 21 Then Daniel said to the king, (BA)“O king, live forever! 22 My God (BB)sent his angel (BC)and shut the lions' mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless (BD)before him; (BE)and also before you, O king, I have done no harm.” 23 Then the king was exceedingly glad, and commanded that Daniel be taken up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and (BF)no kind of harm was found on him, because he had trusted in his God. 24 And the king commanded, and (BG)those men who had maliciously accused Daniel were brought and cast into the den of lions—they, their children, and their wives. And before they reached the bottom of the den, the lions overpowered them and broke all their bones in pieces.

25 Then King Darius wrote to all (BH)the peoples, nations, and languages (BI)that dwell in all the earth: (BJ)“Peace be multiplied to you. 26 (BK)I make a decree, that in all my royal dominion (BL)people are to tremble and fear before the God of Daniel,

for (BM)he is (BN)the living God,
    enduring forever;
his kingdom shall never be destroyed,
    (BO)and his dominion shall be (BP)to the end.
27 He delivers and rescues;
    he works (BQ)signs and wonders
    in heaven and on earth,
he who has (BR)saved Daniel
    from the power of the lions.”

28 So this Daniel prospered during the reign of Darius and (BS)the reign of (BT)Cyrus the Persian.

Footnotes

  1. Daniel 6:6 Or came thronging; also verses 11, 15
  2. Daniel 6:16 Aramaic answered and said; also verse 20