Add parallel Print Page Options

Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,

afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,

mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.

Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.

Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.

Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus Christ, marchez en lui,

étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.

Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s'appuyant sur la tradition des hommes, sur les rudiments du monde, et non sur Christ.

Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.

10 Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.

11 Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:

12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.

13 Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;

14 il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;

15 il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.

16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:

17 c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.

18 Qu'aucun homme, sous une apparence d'humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses pensées charnelles,

19 sans s'attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l'accroissement que Dieu donne.

20 Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes:

21 Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!

22 préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?

23 Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu'ils indiquent un culte volontaire, de l'humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair.

[L For] I want you to know how hard I ·work [contend; struggle] for you, those in Laodicea [C a city northwest of Colossae; 4:16; Rev. 3:14–22], and others who have never ·seen me [met me personally; L seen my face in the flesh]. I want ·them [L their hearts] to be ·strengthened [encouraged; comforted] and joined together with love so that they may be rich in their ·understanding [L assurance of understanding]. This leads to their knowing fully God’s ·secret [mystery; 1:26], that is, Christ himself. In him all the treasures of wisdom and knowledge are ·safely kept [hidden].

I say this so that no one can ·fool [deceive] you by ·arguments that seem good, but are false [persuasive/enticing/specious arguments]. [L For] Though I am absent from you in my body, ·my heart is [in spirit I am] with you, and I ·am happy [rejoice] to see your ·good lives [discipline; orderly lives; or unbroken ranks] and your ·strong [firm; steadfast] faith in Christ.

Continue to Live in Christ

[L Therefore] As you received Christ Jesus the Lord, so continue to ·live [walk] in him. Keep your roots deep in him and have your lives built on him. Be ·strong [established] in the faith, just as you were taught, ·and always be thankful [abounding/overflowing with gratitude].

·Be sure [Be careful; Watch; See] that no one ·leads you away [takes you captive; captivates you] with ·false [deceptive] and ·empty [worthless] teaching that is ·only human [L according to human traditions], which comes from the ·ruling spirits [elemental spiritual forces (demons); or elementary teachings] of this world, and not from Christ. ·All of God lives fully in Christ [L For in him all the fullness of deity dwells] ·in a human body [bodily; embodied], 10 and you have ·a full and true life in Christ [L been filled in him], who is ·ruler [L head] over every ruler and ·power [authority].

11 In Christ you were also circumcised, but not with a circumcision done by hands [Rom. 2:28; Phil. 3:3]. It was ·a circumcision done by Christ [L the circumcision of Christ], which ·freed you from [put off; cut away] ·the power of your sinful self [your sinful nature; L the body of flesh; C just as OT circumcision cut off the physical flesh, so Christ’s circumcision “cuts off” the “flesh”—the power of our sinful self]. 12 When you were baptized, you were buried with Christ, and you were raised up with him through your faith in the ·power [working; active agency] of God, who raised Christ from the dead. 13 When you were ·spiritually dead [L dead] ·because of [or in] your sins and ·because you were not free from the power [L in the uncircumcision] of your ·sinful self [sinful nature; flesh], God made you alive with Christ, and he forgave all our ·sins [transgressions]. 14 He ·canceled [wiped out; erased] the ·record [certificate] of debt, ·which listed all the rules we failed to follow [L with its decrees that were against us; C the record of sins revealed through the OT law; Eph. 2:15]. He ·took it away [set it aside; destroyed it] and nailed it to the cross. 15 ·God [or Christ; L He] ·stripped the spiritual rulers and powers of their authority [L disarmed/despoiled the rulers and authorities]. With the cross, he won the victory and ·showed the world that they were powerless [publicly shamed them; made a public spectacle of them; C like a triumphant general displaying his captives in a victory parade].

Don’t Follow People’s Rules

16 So do not let anyone ·make rules for [or criticize; judge; or condemn] you about eating and drinking or about a religious ·feast [festival], a New Moon Festival [2 Kin. 4:23; Neh. 10:33], or a Sabbath day [C religious observances that false teachers pressured the Colossians to keep]. 17 These things ·were like [L are] a shadow of what was to come. But ·what is true and real has come and is found in Christ [or the reality/substance belongs to Christ; L the body (is) of Christ]. 18 Do not let anyone disqualify you by ·insisting on [or delighting in] self-denial [asceticism; or false humility] and worship of angels. Such people ·enter into [or talk endlessly about; or pin their hopes on] visions, which ·fill them [puff them up] with ·foolish pride [or empty notions] because of their ·human way of thinking [unspiritual/worldly/carnal minds; L mind of the flesh]. 19 They ·do not hold tightly [or have no connection] to the head [C Christ]. It is from him that all the parts of the body are ·cared for [supported] and held together through its joints and ligaments. So it grows in the way God ·wants [or causes] it to grow.

20 Since you died with Christ and were made free from the ·ruling spirits [elemental spiritual forces (demons); or elementary teachings; v. 8] of the world, why do you act as if you still ·belong to [L are living in] this world by following rules like these: 21 “Don’t handle this,” “Don’t taste that,” “Don’t even touch that thing”? 22 These rules refer to ·earthly things that are gone as soon as they are used [L things that all perish with use]. They are only human commands and teachings. 23 They ·seem to be wise [have an appearance of wisdom], with their ·religious devotion [or forced piety; or asceticism], false humility, and ·harsh treatment [severe discipline] of their bodies. But they ·do not really control [have no value against] the ·evil desires [indulgence] of the ·sinful self [sinful nature; flesh].

我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗, 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督; 一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。 我虽然不在你们那里,心却与你们同在。我看见你们循规蹈矩,并且对基督有坚定的信心,就欢喜了。

在基督里得丰盛

你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人, 按着你们所领受的教导,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,借着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面, 10 你们也是在他里面得了丰盛。他是一切执政掌权者的元首。 11 你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。 12 你们在洗礼中已经与他一同埋葬,也在洗礼中,因信那使基督从死人中复活的 神所运行的动力,与他一同复活了。 13 你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而 神赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来, 14 涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。 15 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。

16 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们, 17 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。 18 不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大; 19 不与头紧密相连。其实全身都是借着关节和筋络从头得着供应和联系,就照着 神所要求的,生长起来。

在基督里作新人

20-21 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为甚么仍然好象活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢? 22 (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的, 23 在随着己意敬拜,故作谦卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其实只能叫人放纵肉体,再没有任何价值。