Add parallel Print Page Options

Final Instructions and Greetings

Masters, show to your slaves what is right and fair, (A)knowing that you too have a Master in heaven.

(B)Devote yourselves to prayer, being watchful in it with thanksgiving; praying at the same time (C)for us as well, that God will open up to us a (D)door for (E)the word, so that we may speak (F)the mystery of Christ, for which I have also (G)been bound, that I may make it (H)manifest (I)in the way I ought to speak.

(J)Walk in wisdom toward (K)outsiders, (L)redeeming the time. (M)Let your [a]words always be [b]with grace, seasoned with (N)salt, so that you will know how you should (O)answer each person.

(P)Tychicus, our (Q)beloved brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you (R)all my affairs, (S)whom I have sent to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may (T)encourage your hearts; [c]and with him (U)Onesimus, our faithful and (V)beloved brother, (W)who is one of you. They will inform you about the whole situation here.

10 (X)Aristarchus, my (Y)fellow prisoner, sends you his greetings; and also Mark, the cousin of (Z)Barnabas (about whom you received [d]instructions; (AA)if he comes to you, welcome him); 11 and also Jesus who is called Justus. These are the only (AB)fellow workers for the kingdom of God (AC)who are from the circumcision, and they have proved to be a comfort to me. 12 (AD)Epaphras, (AE)who is one of your number, a slave of Christ Jesus, sends you his greetings, always (AF)striving for you in his prayers, that you may stand [e](AG)complete and (AH)fully assured in all the will of God. 13 For I testify for him that he has [f]a deep concern for you and for those who are in (AI)Laodicea and Hierapolis. 14 (AJ)Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also (AK)Demas. 15 Greet the brothers who are in (AL)Laodicea and also [g]Nympha and (AM)the church that is in [h]her house. 16 (AN)And when [i]this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part (AO)read [j]my letter that is coming from (AP)Laodicea. 17 And say to (AQ)Archippus, “Take heed to the (AR)ministry which you have received in the Lord, that you may [k]fulfill it.”

18 (AS)The greeting is in my own hand—[l]Paul. (AT)Remember my (AU)chains. (AV)Grace be with you.

Footnotes

  1. Colossians 4:6 Lit word
  2. Colossians 4:6 Or gracious
  3. Colossians 4:9 Lit along with Onesimus
  4. Colossians 4:10 Or commands
  5. Colossians 4:12 Or firm
  6. Colossians 4:13 Or much toil, great pain
  7. Colossians 4:15 Or Nymphas (masc)
  8. Colossians 4:15 One early ms their
  9. Colossians 4:16 Lit the
  10. Colossians 4:16 Lit the
  11. Colossians 4:17 Or continually fulfill
  12. Colossians 4:18 Lit Paul’s

Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.

Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.

Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,

et le faire connaître comme je dois en parler.

Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.

Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.

Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.

Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s'il va chez vous, accueillez-le);

11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.

13 Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.

14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.

17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.

18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!