Add parallel Print Page Options

你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。

訓勉的話

你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒; 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖), 使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。 你們要把握時機,用智慧與外人來往。 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。

問候的話

我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。 我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。 他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。

10 與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。) 11 別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。 12 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。 13 我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。 14 親愛的路加醫生和底馬問候你們。 15 請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。 16 這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。 17 你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”

18 我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。

Masters, treat your bondservants[a] justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.

Further Instructions

(A)Continue steadfastly in prayer, being watchful in it (B)with thanksgiving. At the same time, pray also for us, that God may (C)open to us a door for the word, (D)to declare the mystery of Christ, (E)on account of which I am in prison— that I may make it clear, which is how I ought to speak.

(F)Walk in wisdom toward (G)outsiders, making the best use of the time. Let your speech always (H)be gracious, (I)seasoned with salt, (J)so that you may know how you ought to answer each person.

Final Greetings

Tychicus will tell you (K)all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant[b] in the Lord. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts, and with him (L)Onesimus, our faithful and (M)beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.

10 (N)Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark (O)the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—(P)if he comes to you, welcome him), 11 and Jesus who is called (Q)Justus. (R)These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and (S)they have been a comfort to me. 12 (T)Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always (U)struggling on your behalf in his prayers, that you may stand (V)mature and fully assured in all the will of God. 13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis. 14 (W)Luke the beloved physician greets you, as does (X)Demas. 15 Give my greetings to the brothers[c] at Laodicea, and to Nympha and (Y)the church in her house. 16 And when (Z)this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea. 17 And say to (AA)Archippus, “See that you fulfill (AB)the ministry that you have received in the Lord.”

18 I, Paul, (AC)write this greeting with my own hand. (AD)Remember (AE)my chains. (AF)Grace be with you.

Footnotes

  1. Colossians 4:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; likewise for servant in verse 12
  2. Colossians 4:7 For the contextual rendering of the Greek word sundoulos, see Preface
  3. Colossians 4:15 Or brothers and sisters

And to you masters: treat your slaves fairly and do what is right, knowing that you, too, have a Master in heaven.

Family life has changed since Paul’s day. Today, sociologists talk about modern families as “nuclear”: two parents with one or two children. In Colossae, as elsewhere in Paul’s world, families were extended by nature: they consisted of a husband, a wife, lots of children, servants, grandparents, aunts, uncles, and others. So when Paul addresses the family, he does not envision the modern version of it. He addresses the main family members: wives, husbands, children, fathers, and then slaves. The family reflects the order God desires in the church. Each member is to be responsible to the whole, and love and respect are to serve as the guiding principles within family relationships. Paul and Peter both use the term “submission” within family and church relationships as a description of order and support.

Pray, and keep praying. Be alert and thankful when you pray. And while you are at it, add us to your prayers. Pray that God would open doors and windows and minds and eyes and hearts for the word so we can go on telling the mystery of the Anointed, for this is exactly why I am currently imprisoned. Pray that I will proclaim this message clearly and fearlessly as I should.

Be wise when you engage with those outside the faith community; make the most of every moment and every encounter. When you speak the word, speak it gracefully (as if seasoned with salt), so you will know how to respond to everyone rightly.

7-9 I am sending this letter by Tychicus and Onesimus, both dear brothers. Tychicus has been a faithful minister and fellow servant in the Lord. He will update you on me and my[a] situation here, and he will no doubt be an encouragement to you. Onesimus is one of you; and he, too, has been faithful. You will get the whole story from them.

10 My cellmate Aristarchus sends his love, as does Mark, Barnabas’s cousin. (You’ve been sent instructions about him, so if he comes to you, welcome him.) 11 Jesus, also called Justus, also sends greetings. These are the only workers in God’s kingdom here who are of the circumcision, and they are a great comfort to me.

12 Epaphras, another one of your hometown fellows and a servant of Jesus the Anointed sends his regards and wants you to know how passionately and sincerely he speaks to the Lord about you. He prays for your spiritual journey, that you will continue to mature and stand tall in the kind of confidence that comes from knowing God’s will. 13 I can testify to his zeal for you and those in Laodicea and Hierapolis.

14 Luke, the beloved doctor, says hello; and so does Demas. 15 Send my well wishes to the brothers and sisters of Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house. 16 After this letter has been read among you, see that it is also read to the church of Laodicea, and make sure you publicly share the letter I am sending to them. 17 Tell Archippus, “Take care that you complete the service you received in the Lord.”

18 I, Paul, am signing this letter in my own hand. Remember that I am chained. Grace be with you all.

Footnotes

  1. 4:7-9 Some manuscripts read “so he may know about your.”