Colossians 3
King James Version
3 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
歌羅西書 3
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
3 所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在 神的右邊。 2 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。 3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裏面。 4 基督是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裏顯現。
5 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪—貪婪就是拜偶像。 6 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人[a]。 7 當你們在這些事中活着的時候,你們的行為也曾是這樣的。 8 但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。 9 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為, 10 穿上了新人,這新人照着造他的主的形像在知識上不斷地更新。 11 在這事上並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人、西古提人、為奴的、自主的;惟獨基督是一切,又在一切之內。
12 所以,你們既是 神的選民,聖潔、蒙愛的人,要穿上憐憫、恩慈、謙虛、溫柔和忍耐。 13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主[b]怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。 14 除此以外,還要穿上愛心,因為愛是貫通全德的。 15 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。 16 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌 神。 17 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
新生活的本分
18 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,這在主裏面是合宜的。 19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可虐待她們。
20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這是主所喜悅的。 21 你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前服事,像是討人喜歡的,總要心存誠實,因為你們敬畏主。 23 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的; 24 因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。 25 行不義的人必受不義的報應;主並不偏待人。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.