Font Size
Colossians 3:23-24
New English Translation
Colossians 3:23-24
New English Translation
23 Whatever you are doing,[a] work at it with enthusiasm,[b] as to the Lord and not for people,[c] 24 because you know that you will receive your[d] inheritance[e] from the Lord as the reward. Serve[f] the Lord Christ.
Read full chapterFootnotes
- Colossians 3:23 tn The present progressive “are doing” was used in the translation of ποιῆτε (poiēte) to bring out the idea that Paul is probably referring to what they already do for work.
- Colossians 3:23 tn Grk “from the soul.”
- Colossians 3:23 tn Grk “men”; here ἀνθρώποις (anthrōpois) is used in a generic sense and refers to people in general.
- Colossians 3:24 tn The article τῆς (tēs) has been translated as a possessive pronoun, “your” (ExSyn 215). It may also be functioning to indicate a well-known concept (inheritance as eternal life). See BDAG 548 s.v. κληρονομία 3: “common in Christian usage (corresp. to the LXX) (the possession of) transcendent salvation (as the inheritance of God’s children).”
- Colossians 3:24 tn The genitive τῆς κληρονομίας (tēs klēronomias) is a genitive of apposition: The reward consists of the inheritance.
- Colossians 3:24 tn The form of the term δουλεύετε (douleuete) is ambiguous; it can be read as either indicative or imperative. In favor of the indicative: (1) it seems to explain better the first part of v. 24, esp. “from the Lord” which would then read as: “because you know that you will receive your inheritance from the Lord as a reward for it is the Lord you are serving.” The “for” is supplied to make the relation explicit (it is actually added in many mss—D1 Ψ 075 M—but the best ms evidence is against its inclusion). (2) With the imperative, one might expect ὡς τῷ κυρίῳ (hōs tō kuriō), as for example in Eph 6:7. In favor of the imperative: (1) an imperative resumes the ἐργάζεσθε (ergazesthe) in v. 23a and forms a chiasm with it; (2) an imperative makes more sense of the γάρ (gar) in v. 25a; (3) an imperative relates equally well to the preceding statement; (4) a parallel can be found in Rom 12:11 which uses an imperatival participle δουλεύοντες (douleuontes) with the dative τῷ κυρίῳ. For an elaboration of these points see M. J. Harris, Colossians and Philemon (EGGNT), 185-86.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.