Colossians 2
New English Translation
2 For I want you to know how great a struggle I have for you,[a] and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.[b] 2 My goal is that[c] their hearts, having been knit together[d] in love, may be encouraged, and that[e] they may have all the riches that assurance brings in their understanding of the knowledge of the mystery of God, namely, Christ,[f] 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. 4 I say this so that no one will deceive you through arguments[g] that sound reasonable.[h] 5 For though[i] I am absent from you in body, I am present with you in spirit, rejoicing to see[j] your morale[k] and the firmness of your faith in Christ.
Warnings Against the Adoption of False Philosophies
6 Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord,[l] continue to live your lives[m] in him, 7 rooted[n] and built up in him and firm[o] in your[p] faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness. 8 Be careful not to allow anyone to captivate you[q] through an empty, deceitful philosophy[r] that is according to human traditions and the elemental spirits[s] of the world, and not according to Christ. 9 For in him all the fullness of deity lives[t] in bodily form, 10 and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority. 11 In him you also were circumcised—not, however,[u] with a circumcision performed by human hands, but by the removal[v] of the fleshly body,[w] that is,[x] through the circumcision done by Christ. 12 Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your[y] faith in the power[z] of God who raised him from the dead. 13 And even though you were dead in your[aa] transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless[ab] made you alive with him, having forgiven all your transgressions. 14 He has destroyed[ac] what was against us, a certificate of indebtedness[ad] expressed in decrees opposed to us. He has taken it away by nailing it to the cross. 15 Disarming[ae] the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross.[af]
16 Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days— 17 these are only[ag] the shadow of the things to come, but the reality[ah] is Christ![ai] 18 Let no one who delights in false humility[aj] and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths[ak] about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind.[al] 19 He has not held fast[am] to the head from whom the whole body, supported[an] and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.[ao]
20 If you have died with Christ to the elemental spirits[ap] of the world, why do you submit to them as though you lived in the world? 21 “Do not handle! Do not taste! Do not touch!” 22 These are all destined to perish with use, founded as they are[aq] on human commands and teachings.[ar] 23 Even though they have the appearance of wisdom[as] with their self-imposed worship and humility achieved by an[at] unsparing treatment of the body—a wisdom with no true value—they in reality result in fleshly indulgence.[au]
Footnotes
- Colossians 2:1 tn Or “I want you to know how hard I am working for you…”
- Colossians 2:1 tn Grk “as many as have not seen my face in the flesh.”
- Colossians 2:2 tn Verse two begins a subordinate ἵνα (hina) clause which was divided up into two sentences for the sake of clarity in English. Thus the phrase “My goal is that” is an attempt to reflect in the translation the purpose expressed through the ἵνα clauses.
- Colossians 2:2 tn BDAG 956 s.v. συμβιβάζω 1.b reads “unite, knit together.” Some commentators take the verb as a reference to instruction, “instructed in love.” See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 93.
- Colossians 2:2 tn The phrase “and that” translates the first εἰς (eis) clause of v. 2 and reflects the second goal of Paul’s striving and struggle for the Colossians—the first is “encouragement” and the second is “full assurance.”
- Colossians 2:2 tc There are at least a dozen variants here, almost surely generated by the unusual wording τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ (tou theou, Christou, “of God, [namely,] Christ”; so P46 B Hil). Scribes would be prone to conform this to more common Pauline expressions such as “of God, who is in Christ” (33), “of God, the Father of Christ” (א* A C 048vid 1175 bo), and “of the God and Father of Christ” (א2 Ψ 365 945 1505). Several witnesses, especially later Byzantines, read “of the God and Father, and of Christ” (D2 K L 075 [0208 0278] M). Even though the external support for the wording τοῦ θεοῦ, Χριστοῦ is hardly overwhelming, it clearly best explains the rise of the other readings and should thus be regarded as authentic.
- Colossians 2:4 tn BDAG 812 s.v. πιθανολογία states, “persuasive speech, art of persuasion (so Pla., Theaet. 162e) in an unfavorable sense in its only occurrence in our lit. ἐν πιθανολογίᾳ by specious arguments Col 2:4 (cp. PLips 40 III, 7 διὰ πιθανολογίας).”
- Colossians 2:4 sn Paul’s point is that even though the arguments seem to make sense (sound reasonable), they are in the end false. Paul is not here arguing against the study of philosophy or serious thinking per se, but is arguing against the uncritical adoption of a philosophy that is at odds with a proper view of Christ and the ethics of the Christian life.
- Colossians 2:5 tn The conditional particle εἰ (ei) together with καί (kai) here indicates a first class condition in Greek and carries a concessive force, especially when seen in contrast to the following phrase which begins with ἀλλά (alla).
- Colossians 2:5 tn Grk “rejoicing and seeing.”
- Colossians 2:5 tn The Greek word τάξις can mean “order,” “discipline,” or even “unbroken ranks” (REB).
- Colossians 2:6 tn Though the verb παρελάβετε (parelabete) does not often take a double accusative, here it seems to do so. Both τὸν Χριστὸν ᾿Ιησοῦν (ton Christon Iēsoun) and τὸν κύριον (ton kurion) are equally definite insofar as they both have an article, but both the word order and the use of “Christ Jesus” as a proper name suggest that it is the object (cf. Rom 10:9, 10). Thus Paul is affirming that the tradition that was delivered to the Colossians by Epaphras was Christ-centered and focused on him as Lord.
- Colossians 2:6 tn The present imperative περιπατεῖτε (peripateite) implies, in this context, a continuation of something already begun. This is evidenced by the fact that Paul has already referred to their faith as “orderly” and “firm” (2:5), despite the struggles of some of them with this deceptive heresy (cf. 2:16-23). The verb is used literally to refer to a person “walking” and is thus used metaphorically (i.e., ethically) to refer to the way a person lives his or her life.
- Colossians 2:7 tn Or “having been rooted.”
- Colossians 2:7 sn The three participles rooted, built up, and firm belong together and reflect three different metaphors. The first participle “rooted” (perfect tense) indicates a settled condition on the part of the Colossian believers and refers to horticulture. The second participle “built up” (present passive) comes from the world of architecture. The third participle “firm [established]” (present passive) comes from the law courts. With these three metaphors (as well as the following comment on thankfulness) Paul explains what he means when he commands them to continue to live their lives in Christ. The use of the passive probably reflects God’s activity among them. It was he who had rooted them, had been building them up, and had established them in the faith (cf. 1 Cor 3:5-15 for the use of mixed metaphors).
- Colossians 2:7 tn Or “the.” The Greek text has the article τῇ (tē), not the possessive pronoun ὑμῶν (humōn), but the article often functions as a possessive pronoun and was translated as such here (ExSyn 215).
- Colossians 2:8 tn The Greek construction here is somewhat difficult and can be literally rendered “Be careful, lest someone shall be the one who takes you captive.”
- Colossians 2:8 tn The Greek reads τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης (tēs philosophias kai kenēs apatēs). The two nouns φιλοσοφίας and ἀπάτης are joined by one article and probably form a hendiadys. Thus the second noun was taken as modifying the first, as the translation shows.
- Colossians 2:8 tn The phrase κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου (kata ta stoicheia tou kosmou) is difficult to translate because of problems surrounding the precise meaning of στοιχεῖα in this context. Originally it referred to the letters of the alphabet, with the idea at its root of “things in a row”; see C. Vaughn, “Colossians,” EBC 11:198. M. J. Harris (Colossians and Philemon [EGGNT], 93) outlines three probable options: (1) the material elements which comprise the physical world; (2) the elementary teachings of the world (so NEB, NASB, NIV); (3) the elemental spirits of the world (so NEB, RSV). The first option is highly unlikely because Paul is not concerned here with the physical elements, e.g., carbon or nitrogen. The last two options are both possible. Though the Gnostic-like heresy at Colossae would undoubtedly have been regarded by Paul as an “elementary teaching” at best, because the idea of “spirits” played such a role in Gnostic thought, he may very well have had in mind elemental spirits that operated in the world or controlled the world (i.e., under God’s authority and permission).
- Colossians 2:9 sn In him all the fullness of deity lives. The present tense in this verse (“lives”) is significant. Again, as was stated in the note on 1:19, this is not a temporary dwelling, but a permanent one. Paul’s point is polemical against the idea that the fullness of God dwells anywhere else, as the Gnostics believed, except in Christ alone. At the incarnation, the second person of the Trinity assumed humanity, and is forever the God-man.
- Colossians 2:11 tn The terms “however” and “but” in this sentence were supplied in order to emphasize the contrast.
- Colossians 2:11 tn The articular noun τῇ ἀπεκδύσει (tē apekdusei) is a noun which ends in -σις (-sis) and therefore denotes action, i.e., “removal.” Since the head noun is a verbal noun, the following genitive τοῦ σώματος (tou sōmatos) is understood as an objective genitive, receiving the action of the head noun.
- Colossians 2:11 tn Grk “in the removal of the body of flesh.” The genitive τῆς σαρκός (tēs sarkos) has been translated as an attributive genitive, “fleshly body.”
- Colossians 2:11 tn The second prepositional phrase beginning with ἐν τῇ περιτομῇ (en tē peritomē) is parallel to the prepositional phrase ἐν τῇ ἀπεκδύσει (en tē apekdusei) and gives a further explanation of it. The words “that is” were supplied to bring out this force in the translation.
- Colossians 2:12 tn The article with the genitive modifier τῆς πίστεως (tēs pisteōs) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
- Colossians 2:12 tn The genitive τῆς ἐνεργείας (tēs energeias) has been translated as an objective genitive, “faith in the power.”
- Colossians 2:13 tn The article τοῖς (tois) with παραπτώμασιν (paraptōmasin) is functioning as a possessive pronoun (ExSyn 215).
- Colossians 2:13 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas).
- Colossians 2:14 tn The participle ἐξαλείψας (exaleipsas) is a temporal adverbial participle of contemporaneous time related to the previous verb συνεζωοποίησεν (sunezōopoiēsen), but has been translated as a finite verb because of the complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences. For the meaning “destroy” see BDAG 344-45 s.v. ἐξαλείφω 2.
- Colossians 2:14 tn On the translation of χειρόγραφον (cheirographon), see BDAG 1083 s.v. which refers to it as “a certificate of indebtedness.”
- Colossians 2:15 tn See BDAG 100 s.v. ἀπεκδύομαι 2.
- Colossians 2:15 tn The antecedent of the Greek pronoun αὐτῷ (autō) could either be “Christ” or the “cross.” There are several reasons for choosing “the cross” as the antecedent for αὐτῷ in verse 15: (1) The nearest antecedent is τῷ σταυρῷ (tō staurō) in v. 14; (2) the idea of ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησία (edeigmatisen en parrēsia, “made a public disgrace”) seems to be more in keeping with the idea of the cross; (3) a reference to Christ seems to miss the irony involved in the idea of triumph—the whole point is that where one would expect defeat, there came the victory; (4) if Christ is the subject of the participles in v. 15 then almost certainly the cross is the referent for αὐτῷ. Thus the best solution is to see αὐτῷ as a reference to the cross and the preposition ἐν (en) indicating “means” (i.e., by means of the cross) or possibly (though less likely) location (on the cross).
- Colossians 2:17 tn The word “only,” though not in the Greek text, is supplied in the English translation to bring out the contrast inherent between the two parts of the verse.
- Colossians 2:17 tn Grk “but the body of Christ.” The term body here, when used in contrast to shadow (σκιά, skia) indicates the opposite meaning, i.e., the reality or substance itself.
- Colossians 2:17 tn The genitive τοῦ Χριστοῦ (tou Christou) is appositional and translated as such: “the reality is Christ.”
- Colossians 2:18 tn Though the apostle uses the term ταπεινοφροσύνῃ (tapeinophrosunē) elsewhere in a positive sense (cf. 3:12), here and in v. 23 the sense is negative and reflects the misguided thinking of Paul’s opponents.
- Colossians 2:18 tn For the various views on the translation of ἐμβατεύων (embateuōn), see BDAG 321 s.v. ἐμβατεύω 4. The idea in this context seems to be that the individual in question loves to talk on and on about his spiritual experiences, but in reality they are only coming out of his own sinful flesh.
- Colossians 2:18 tn Grk “by the mind of his flesh.” In the translation above, σαρκός (sarkos) is taken as an attributive genitive. The phrase could also be translated “by his sinful thoughts,” since it appears that Paul is using σάρξ (sarx, “flesh”) here in a morally negative way.
- Colossians 2:19 tn The Greek participle κρατῶν (kratōn) was translated as a finite verb to avoid an unusually long and pedantic sentence structure in English.
- Colossians 2:19 tn See BDAG 387 s.v. ἐπιχορηγέω 3.
- Colossians 2:19 tn The genitive τοῦ θεοῦ (tou theou) has been translated as a genitive of source, “from God.”
- Colossians 2:20 tn See the note on the phrase “elemental spirits” in 2:8.
- Colossians 2:22 tn The expression “founded as they are” brings out the force of the Greek preposition κατά (kata).
- Colossians 2:22 tn Grk “The commands and teachings of men.”
- Colossians 2:23 tn Grk “having a word of wisdom.”
- Colossians 2:23 tc ‡ The vast bulk of witnesses, including some very significant ones (א A C D F G H Ψ 075 0278 33 1175 1881 2464 M lat sy), have καί (kai) here, but the shorter reading is supported by some early and significant witnesses (P46 B 1739 b m Hil Ambst Spec). The καί looks to be a motivated reading in that it makes ἀφειδία (apheidia) “the third in a series of datives after ἐν, rather than an instrumental dative qualifying the previous prepositional phrase” (TCGNT 556). At the same time, the omission of καί could possibly have been unintentional. A decision is difficult, but the shorter reading is slightly preferred. NA28 puts καί in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
- Colossians 2:23 tn The translation understands this verse to contain a concessive subordinate clause within the main clause. The Greek particle μέν (men) is the second word of the embedded subordinate clause. The phrase οὐκ ἐν τιμῇ τινι (ouk en timē tini) modifies the subordinate clause, and the main clause resumes with the preposition πρός (pros). The translation has placed the subordinate clause first in order for clarity instead of retaining its embedded location. For a detailed discussion of this grammatical construction, see B. Hollenbach, “Col 2:23: Which Things Lead to the Fulfillment of the Flesh,” NTS 25 (1979): 254-61.
Kolosser 2
Neue Genfer Übersetzung
Der Kampf des Apostels um die, die ihm anvertraut sind
2 Ich erwähne das, weil ihr wissen sollt[a], wie sehr ich mich für euch einsetze. Ich kämpfe um euch und auch um die ´Geschwister` in Laodizea[b] und um alle anderen, die mich nicht persönlich kennen. 2 Es geht mir darum, dass ihr gestärkt und ermutigt werdet[c] und dass ihr in Liebe zusammenhaltet[d]. Dann werdet ihr eine tiefe und umfassende Erkenntnis erlangen[e], ein immer größeres Verständnis für das Geheimnis Gottes. Christus selbst ist dieses Geheimnis; 3 in ihm sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen.
4 Ich sage das, damit euch niemand mit kluger Überredungskunst auf einen falschen Weg führt. 5 Denn wenn ich auch nicht persönlich unter euch bin, bin ich es doch mit meinen Gedanken[f], und es macht mir Freude zu sehen, wie geordnet alles bei euch zugeht[g] und wie gefestigt euer Glaube an Christus ist.
Wirkliches Leben ist nur bei Jesus zu finden
6 Ihr habt der Botschaft, die euch verkündet wurde, Glauben geschenkt und habt euch Jesus Christus als dem Herrn unterstellt. Darum richtet nun euer ganzes Verhalten an ihm aus![h] 7 Seid in ihm verwurzelt, baut euer Leben auf ihm auf. Bleibt im Glauben fest und lasst euch nicht von dem abbringen, was euch gelehrt worden ist. Für das, was Gott euch geschenkt hat, könnt ihr ihm nicht genug danken![i]
8 Nehmt euch vor denen in Acht, die euch mit einer leeren, trügerischen Philosophie einfangen wollen, mit Anschauungen rein menschlichen Ursprungs, bei denen sich alles um die Prinzipien dreht, die in dieser Welt herrschen, und nicht um Christus.[j] 9 Dabei ist es doch Christus, in dem die ganze Fülle von Gottes Wesen in leiblicher Gestalt wohnt[k]. 10 Und ihr habt an dieser Fülle[l] teil, weil ihr mit Christus verbunden seid[m] – mit ihm, der das Oberhaupt aller Mächte und Gewalten ist.
11 Verbunden mit ihm, seid ihr auch beschnitten worden. Allerdings handelte es sich dabei nicht um einen äußerlichen Eingriff an eurem Körper, sondern um das Ablegen der von der Sünde beherrschten menschlichen Natur. Das ist die Beschneidung, die unter Christus geschieht.[n] 12 Ihr wurdet zusammen mit ihm begraben, als ihr getauft wurdet, und weil ihr mit ihm verbunden seid,[o] seid ihr dann auch zusammen mit ihm auferweckt worden. Denn ihr habt auf die Macht Gottes vertraut, der Christus von den Toten auferweckt hat.
13 Ja, Gott hat euch zusammen mit Christus lebendig gemacht. Ihr wart nämlich tot – tot aufgrund eurer Verfehlungen und wegen eures unbeschnittenen, sündigen Wesens[p]. Doch Gott hat uns alle unsere Verfehlungen vergeben. 14 Den Schuldschein, der auf unseren Namen ausgestellt war und dessen Inhalt uns anklagte, weil wir die Forderungen des Gesetzes nicht erfüllt hatten, hat er für nicht mehr gültig erklärt.[q] Er hat ihn ans Kreuz genagelt und damit für immer beseitigt[r]. 15 Und die ´gottfeindlichen` Mächte und Gewalten hat er entwaffnet[s] und ´ihre Ohnmacht` vor aller Welt zur Schau gestellt; durch Christus[t] hat er einen triumphalen Sieg über sie errungen[u].
Lasst euch die Freiheit nicht nehmen, die Christus gebracht hat!
16 Niemand soll euch also Vorhaltungen machen wegen dem, was ihr esst oder trinkt oder was ihr an den Festen, am Neumondstag oder am Sabbat tut. 17 Das ist doch alles nur ein Abbild und ein Schatten der Dinge, die Gott angekündigt hatte und die in Christus Wirklichkeit geworden sind.[v]
18 Lasst euch das Heil von niemand absprechen[w], der sich darin gefällt, in vorgespielter Demut nicht Gott selbst anzubeten, sondern die Engel[x], und der sich dafür auf irgendwelche Visionen beruft, die er ´angeblich` gehabt hat[y]. Die selbstsüchtige[z] Einstellung solcher Menschen bringt sie dazu, sich ohne jeden Grund aufzuspielen, 19 statt sich an den zu halten, der das Haupt ´der Gemeinde` ist. Er sorgt dafür[aa], dass der ganze Leib – gestützt[ab] und zusammengehalten durch die verschiedenen Gelenke und Bänder – so wächst, wie Gott es möchte[ac].
20 Wenn ihr nun also mit Christus gestorben seid und die Prinzipien dieser Welt für euch hinfällig geworden sind[ad], warum lebt ihr dann so, als wärt ihr immer noch ein Teil dieser Welt? Ihr lasst euch vorschreiben: 21 »Damit darfst du nichts zu tun haben![ae] Davon darfst du nicht essen! Das darfst du nicht einmal berühren!« 22 Dabei geht es hier doch immer nur um Dinge, die sowieso keinen Bestand haben, Dinge, die dazu da sind, dass man sie verbraucht[af]! ´Wer solchen Forderungen nachkommt,` folgt damit lediglich den Geboten und Lehren von Menschen.[ag] 23 Zugegeben, es handelt sich um eine Frömmigkeit, die[ah] den Anschein besonderer Weisheit hat: dieser selbstgewählte Gottesdienst[ai], diese Demut[aj], diese Schonungslosigkeit[ak] gegenüber dem eigenen Körper! Doch das alles ist ohne jeden Wert[al] und dient nur dazu, das menschliche Geltungsbedürfnis zu befriedigen.[am]
Footnotes
- Kolosser 2:1 W Ich will nämlich, dass ihr wisst.
- Kolosser 2:1 Etwa 15 km westlich von Kolossä.
- Kolosser 2:2 W dass eure Herzen ermutigt werden. Statt eure Herzen heißt es eigentlich: ihre Herzen (die Herzen aller in Vers 1 genannten Christen); entsprechend im ganzen Vers.
- Kolosser 2:2 Od und dass ihr über ´Gottes` Liebe unterrichtet werdet.
- Kolosser 2:2 Od werdet ihr in eurer Erkenntnis eine tiefe und völlige Gewissheit erlangen. W werdet ihr den ganzen Reichtum an Fülle/Gewissheit der Erkenntnis erlangen.
- Kolosser 2:5 W Denn wenn ich auch dem Fleisch nach abwesend bin, bin ich doch dem Geist nach bei euch.
- Kolosser 2:5 Od wie fest ihr zusammensteht.
- Kolosser 2:6 W
Wie ihr nun Christus Jesus als den Herrn empfangen habt, so verhaltet euch in ihm! Für empfangen steht hier ein Ausdruck, der sowohl die Weitergabe als auch die Entgegennahme einer Botschaft bezeichnet. - Kolosser 2:7 W Bleibt fest im/am Glauben, wie ihr (ihn) gelehrt worden seid; seid überreich an Dankbarkeit/Danksagung!
- Kolosser 2:8 W
Achtet darauf, dass niemand da ist, der euch einfängt mit der Philosophie und (dem) leeren Trug/Betrug, nach der Überlieferung der Menschen, nach den Elementen der Welt und nicht nach Christus. Die Bedeutung von Elemente ist umstritten. Statt an Grundsätze/Prinzipien (so der obige Text) denken manche an Elementargeister (d. h. die unsichtbaren Mächte dieser Welt), an die Gestirne (die nach verbreiteter Anschauung von unsichtbaren Mächten bewohnt waren) oder an die Grundstoffe/Naturkräfte der Erde (die als Götter verehrt wurden). - Kolosser 2:9 Od in dem wirklich und wahrhaftig die ganze Fülle von Gottes Wesen wohnt.
- Kolosser 2:10 Od an der Fülle ´des Lebens`.
- Kolosser 2:10 W Und ihr seid in ihm / durch ihn erfüllt.
- Kolosser 2:11 Od menschlichen Natur. Christus selbst hat diese Beschneidung an euch vollzogen. W
In ihm / Durch ihn seid ihr auch beschnitten worden mit einer nicht mit Händen vollzogenen Beschneidung, die im Ablegen des Leibes des Fleisches besteht, in der Beschneidung von/durch Christus (od in der christlichen »Beschneidung«). Bei Leib des Fleisches denken einige Ausleger an den irdischen Körper von Christus. In diesem Fall wäre zu übersetzen: … an eurem Körper. Diese Beschneidung geschah vielmehr, als Christus seinen irdischen Körper bei seinem Tod ablegte und damit selbst »beschnitten« wurde. - Kolosser 2:12 W und in ihm / durch ihn. Möglich ist auch die Übersetzung: Und bei eurer Taufe.
- Kolosser 2:13 W und in der Unbeschnittenheit eures Fleisches.
- Kolosser 2:14 W Den gegen uns ´ausgestellten` Schuldschein (Od Handschrift/Urkunde) mit den Satzungen, der sich gegen uns richtete, hat er gelöscht.
- Kolosser 2:14 W und damit aus der Mitte fortgeschafft.
- Kolosser 2:15 Aü Und von den ´gottfeindlichen` Mächten und Gewalten hat Christus sich befreit (indem er am Kreuz seinen irdischen Körper ablegte).
- Kolosser 2:15 Od am Kreuz. W durch/in/an ihm.
- Kolosser 2:15 Od hat er sie ´als besiegte Gefangene` in seinem Triumphzug mit sich geführt.
- Kolosser 2:17 W Das ist ein Schattenbild der künftigen Dinge, der Leib (d. h. hier: die Substanz / die Wirklichkeit im Gegensatz zum Schatten) ist des Christus (d. h. ist in/bei Christus zu finden). Nach einigen Auslegern spielt Paulus mit Leib zugleich auch auf die Gemeinde als den Leib von Christus an.
- Kolosser 2:18 W Niemand darf euch disqualifizieren / den Siegespreis aberkennen (Od Niemand darf euch aburteilen).
- Kolosser 2:18 W der sich in Demut und Anbetung der Engel gefällt.
- Kolosser 2:18 Od und der sich über irgendwelche Visionen auslässt, die er ´angeblich` gehabt hat (aL(2) die er gar nicht gehabt hat). Od absprechen, der es für erstrebenswert hält, durch asketische (Demuts-)Übungen in einen visionären Zustand zu geraten, in dem er ´die Himmelswelt` betreten und am Gottesdienst der Engel teilnehmen kann. Die Übersetzung dieses Verses ist sehr unsicher.
- Kolosser 2:18 W fleischliche.
- Kolosser 2:19 W Von ihm geht es aus.
- Kolosser 2:19 Od versorgt.
- Kolosser 2:19 Od zu der Größe heranwächst, die Gott vorgesehen hat. Od zu Gott hin wächst. W das Wachstum Gottes wächst.
- Kolosser 2:20 Od gestorben und damit für die unsichtbaren Mächte tot seid, die diese Welt beherrschen. W gestorben seid gegenüber den Elementen der Welt. Zu Elemente siehe die Anmerkung zu Vers 8.
- Kolosser 2:21 Od Das darfst du nicht nehmen!
- Kolosser 2:22 W um Dinge, die zum Vergehen / zur Vernichtung durch den Verbrauch da sind.
- Kolosser 2:22 Vergleiche Jesaja 29,13; Markus 7,7.8.
- Kolosser 2:23 W um etwas, das.
- Kolosser 2:23 Od diese selbstgewählte Teilnahme am Gottesdienst ´der Engel`. Vergleiche zu dieser und der folgenden Anmerkung die entsprechende Fußnote zu Vers 18.
- Kolosser 2:23 Od diese asketischen (Demuts-)Übungen.
- Kolosser 2:23 AL(1) diese Demut, demonstriert durch Schonungslosigkeit.
- Kolosser 2:23 Aü Doch das alles bringt ´dem Menschen bei Gott` keine Ehre ein.
- Kolosser 2:23 Aü Doch das alles ist ohne jeden Wert beim Kampf gegen die Befriedigung der menschlichen Selbstsucht (W des Fleisches).
Colossians 2
New International Version
2 I want you to know how hard I am contending(A) for you and for those at Laodicea,(B) and for all who have not met me personally. 2 My goal is that they may be encouraged in heart(C) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(D) of God, namely, Christ, 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(E) 4 I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.(F) 5 For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit(G) and delight to see how disciplined(H) you are and how firm(I) your faith in Christ(J) is.
Spiritual Fullness in Christ
6 So then, just as you received Christ Jesus as Lord,(K) continue to live your lives in him, 7 rooted(L) and built up in him, strengthened in the faith as you were taught,(M) and overflowing with thankfulness.
8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy,(N) which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[a] of this world(O) rather than on Christ.
9 For in Christ all the fullness(P) of the Deity lives in bodily form, 10 and in Christ you have been brought to fullness. He is the head(Q) over every power and authority.(R) 11 In him you were also circumcised(S) with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[b](T) was put off when you were circumcised by[c] Christ, 12 having been buried with him in baptism,(U) in which you were also raised with him(V) through your faith in the working of God, who raised him from the dead.(W)
13 When you were dead in your sins(X) and in the uncircumcision of your flesh, God made you[d] alive(Y) with Christ. He forgave us all our sins,(Z) 14 having canceled the charge of our legal indebtedness,(AA) which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.(AB) 15 And having disarmed the powers and authorities,(AC) he made a public spectacle of them, triumphing over them(AD) by the cross.[e]
Freedom From Human Rules
16 Therefore do not let anyone judge you(AE) by what you eat or drink,(AF) or with regard to a religious festival,(AG) a New Moon celebration(AH) or a Sabbath day.(AI) 17 These are a shadow of the things that were to come;(AJ) the reality, however, is found in Christ. 18 Do not let anyone who delights in false humility(AK) and the worship of angels disqualify you.(AL) Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. 19 They have lost connection with the head,(AM) from whom the whole body,(AN) supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.(AO)
20 Since you died with Christ(AP) to the elemental spiritual forces of this world,(AQ) why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:(AR) 21 “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”? 22 These rules, which have to do with things that are all destined to perish(AS) with use, are based on merely human commands and teachings.(AT) 23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility(AU) and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
Footnotes
- Colossians 2:8 Or the basic principles; also in verse 20
- Colossians 2:11 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 13.
- Colossians 2:11 Or put off in the circumcision of
- Colossians 2:13 Some manuscripts us
- Colossians 2:15 Or them in him
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
