Colossians 2
Names of God Bible
2 I want you to know how hard I work for you, for the people of Laodicea, and for people I have never met. 2 Because they are united in love, I work so that they may be encouraged by all the riches that come from a complete understanding of Christ. He is the mystery of God. 3 God has hidden all the treasures of wisdom and knowledge in Christ. 4 I say this so that no one will mislead you with arguments that merely sound good. 5 Although I’m absent from you physically, I’m with you in spirit. I’m happy to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is.
6 You received Christ Yeshua the Lord, so continue to live as Christ’s people. 7 Sink your roots in him and build on him. Be strengthened by the faith that you were taught, and overflow with thanksgiving.
Beware of Requirements Invented by Humans
8 Be careful not to let anyone rob you of this faith through a shallow and misleading philosophy. Such a person follows human traditions and the world’s way of doing things rather than following Christ.
9 All of God lives in Christ’s body, 10 and God has made you complete in Christ. Christ is in charge of every ruler and authority. 11 In him you were also circumcised. It was not a circumcision performed by human hands. But it was a removal of the corrupt nature in the circumcision performed by Christ. 12 This happened when you were placed in the tomb with Christ through baptism. In baptism you were also brought back to life with Christ through faith in the power of God,[a] who brought him back to life.
13 You were once dead because of your failures and your uncircumcised corrupt nature. But God made you alive with Christ when he forgave all our failures. 14 He did this by erasing the charges that were brought against us by the written laws God had established. He took the charges away by nailing them to the cross. 15 He stripped the rulers and authorities of their power and made a public spectacle of them as he celebrated his victory in Christ.
16 Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days. 17 These are a shadow of the things to come, but the body that casts the shadow belongs to Christ.
18 Let no one who delights in false humility and the worship of angels tell you that you don’t deserve a prize. Such a person, whose sinful mind fills him with arrogance, gives endless details of the visions he has seen. 19 He doesn’t hold on to Christ, the head. Christ makes the whole body grow as God wants it to, through support and unity given by the joints and ligaments.
20 If you have died with Christ to the world’s way of doing things, why do you let others tell you how to live? It’s as though you were still under the world’s influence. 21 People will tell you, “Don’t handle this! Don’t taste or touch that!” 22 All of these things deal with objects that are only used up anyway. 23 These things look like wisdom with their self-imposed worship, false humility, and harsh treatment of the body. But they have no value for holding back the constant desires of your corrupt nature.
Footnotes
- Colossians 2:12 Or “through faith produced by God.”
Colossians 2
King James Version
2 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
21 (Touch not; taste not; handle not;
22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.
Colossiens 2
La Bible du Semeur
2 Je tiens, en effet, à ce que vous sachiez combien rude est le combat que je livre pour vous et pour les frères et sœurs qui sont à Laodicée, comme pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu personnellement. 2 Je combats pour eux afin qu’ils soient encouragés et que, unis par l’amour, ils accèdent ensemble, en toute sa richesse, à la certitude que donne la compréhension du secret de Dieu et à la pleine connaissance de ce secret, c’est-à-dire de Christ[a]. 3 En lui se trouvent cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
4 J’affirme cela afin que personne ne vous égare par des discours trompeurs. 5 Car même si je suis physiquement absent, je suis avec vous par la pensée, et c’est une joie pour moi de constater l’ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
Tout pleinement en Christ
6 Aussi, puisque vous avez reçu Christ, Jésus le Seigneur, comportez-vous comme des gens unis à lui : 7 enracinez-vous en lui, construisez toute votre vie sur lui et attachez-vous de plus en plus fermement à la foi conforme à ce qu’on vous a enseigné. Agissez ainsi en adressant à Dieu de nombreuses prières de reconnaissance.
8 Veillez à ce que personne ne vous prenne au piège de la recherche d’une « sagesse[b] » qui n’est que tromperie et illusion, qui se fonde sur des traditions tout humaines, sur les principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde, mais non sur Christ. 9 Car c’est en lui, c’est dans son corps, qu’habite toute la plénitude de ce qui est en Dieu. 10 Et par votre union avec lui, vous êtes pleinement comblés, car il est le chef de toute Autorité et de toute Puissance. 11 C’est aussi dans l’union avec lui que vous avez été circoncis, non d’une circoncision opérée par les hommes, mais de la circoncision que demande Christ[c] et qui consiste à être dépouillé de ce qui fait l’homme livré à lui-même[d]. 12 Vous avez été ensevelis avec Christ par le baptême, et c’est aussi dans l’union avec lui que vous êtes ressuscités avec lui, par la foi en la puissance de Dieu qui l’a ressuscité des morts.
13 Et vous, qui étiez morts à cause de vos fautes et parce que vous étiez incirconcis, Dieu vous a donné la vie avec Christ.
Il nous a pardonné
toutes nos fautes.
14 Car il a annulé
l’acte qui établissait
nos manquements
à l’égard des commandements[e].
Oui, il l’a effacé,
le clouant sur la croix.
15 Là, il a désarmé
toute Autorité, tout Pouvoir,
les donnant publiquement en spectacle
quand il les a traînés
dans son cortège triomphal
après sa victoire à la croix[f].
L’erreur des mauvais enseignants
16 C’est pourquoi, ne vous laissez juger par personne à propos de ce que vous mangez ou de ce que vous buvez ou au sujet de l’observance des jours de fête, des nouvelles lunes ou des sabbats. 17 Tout cela n’était que l’ombre des choses à venir : la réalité est en Christ. 18 Ne vous laissez pas condamner par ces gens qui prennent plaisir à s’humilier et à s’adonner à un « culte des anges ». Ils se livrent à leurs visions, ils s’enflent d’orgueil sans raison, poussés par leurs pensées tout humaines. 19 Ils ne s’attachent pas à Christ, qui est le chef, la tête. C’est de lui que le corps tout entier tire sa croissance comme Dieu le veut[g], grâce à la cohésion et à l’unité que lui apportent les articulations et les ligaments.
La vie en Christ
La liberté en Christ
20 Vous êtes morts avec Christ à tous ces principes élémentaires qui régissent la vie des gens de ce monde. Pourquoi alors, comme si votre vie appartenait encore à ce monde, vous laissez-vous imposer des règles du genre : 21 « Ne prends pas ceci, ne mange pas de cela, ne touche pas à cela ! … » ? 22 Toutes ces choses ne sont-elles pas destinées à périr après qu’on en a fait usage ? Voilà bien des commandements et des enseignements purement humains ! 23 Certes, les prescriptions de ce genre paraissent empreintes d’une grande sagesse, car elles demandent une dévotion rigoureuse, des gestes d’humiliation et l’assujettissement du corps à une sévère discipline. En fait, elles n’ont aucune valeur, sinon pour satisfaire des aspirations tout humaines[h].
Footnotes
- 2.2 Les manuscrits divergent. Certains ont, entre autres : le secret de Dieu et de Christ.
- 2.8 La « sagesse » prônée par ces faux docteurs se composait d’un ensemble de spéculations.
- 2.11 Autre traduction : qu’opère Christ.
- 2.11 Autre traduction : mais de la « circoncision » qu’a subie Christ lorsqu’il a été dépouillé de son corps humain.
- 2.14 D’autres comprennent : car il a annulé, au détriment des ordonnances légales, l’acte qui nous était contraire ou car il a annulé l’acte qui nous accusait et qui nous était contraire par ses dispositions.
- 2.15 Allusion à la cérémonie romaine du triomphe. Derrière le char du général victorieux marchaient, sous les huées de la foule, les rois et les généraux vaincus.
- 2.19 Autre traduction : qui vient de Dieu.
- 2.23 Autre traduction : elles n’ont aucune valeur pour maîtriser les passions de la nature humaine.
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.