Colossians 2:5-7
The Voice
5 Even though I cannot be there in the body, my spirit is with you; and I’m happy to know of your good order and your solid commitment to the Anointed One, our Liberating King.
Paul calls the believers in Colossae to remain steadfast in their faith.
6 Now that you have welcomed the Anointed One, Jesus the Lord, into your lives, continue to journey with Him and allow Him to shape your lives. 7 Let your roots grow down deeply in Him, and let Him build you up on a firm foundation. Be strong in the faith, just as you were taught, and always spill over with thankfulness.
Read full chapter
歌羅西書 2:5-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 現在,我人雖不在你們那裡,心卻和你們在一起,看到你們生活井然有序,對基督堅信不移,我很喜樂。
生活以基督為中心
6 你們既然接受了基督耶穌為主,就當繼續遵從祂, 7 按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
Read full chapter
Colossians 2:5-7
New English Translation
5 For though[a] I am absent from you in body, I am present with you in spirit, rejoicing to see[b] your morale[c] and the firmness of your faith in Christ.
Warnings Against the Adoption of False Philosophies
6 Therefore, just as you received Christ Jesus as Lord,[d] continue to live your lives[e] in him, 7 rooted[f] and built up in him and firm[g] in your[h] faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Read full chapterFootnotes
- Colossians 2:5 tn The conditional particle εἰ (ei) together with καί (kai) here indicates a first class condition in Greek and carries a concessive force, especially when seen in contrast to the following phrase which begins with ἀλλά (alla).
- Colossians 2:5 tn Grk “rejoicing and seeing.”
- Colossians 2:5 tn The Greek word τάξις can mean “order,” “discipline,” or even “unbroken ranks” (REB).
- Colossians 2:6 tn Though the verb παρελάβετε (parelabete) does not often take a double accusative, here it seems to do so. Both τὸν Χριστὸν ᾿Ιησοῦν (ton Christon Iēsoun) and τὸν κύριον (ton kurion) are equally definite insofar as they both have an article, but both the word order and the use of “Christ Jesus” as a proper name suggest that it is the object (cf. Rom 10:9, 10). Thus Paul is affirming that the tradition that was delivered to the Colossians by Epaphras was Christ-centered and focused on him as Lord.
- Colossians 2:6 tn The present imperative περιπατεῖτε (peripateite) implies, in this context, a continuation of something already begun. This is evidenced by the fact that Paul has already referred to their faith as “orderly” and “firm” (2:5), despite the struggles of some of them with this deceptive heresy (cf. 2:16-23). The verb is used literally to refer to a person “walking” and is thus used metaphorically (i.e., ethically) to refer to the way a person lives his or her life.
- Colossians 2:7 tn Or “having been rooted.”
- Colossians 2:7 sn The three participles rooted, built up, and firm belong together and reflect three different metaphors. The first participle “rooted” (perfect tense) indicates a settled condition on the part of the Colossian believers and refers to horticulture. The second participle “built up” (present passive) comes from the world of architecture. The third participle “firm [established]” (present passive) comes from the law courts. With these three metaphors (as well as the following comment on thankfulness) Paul explains what he means when he commands them to continue to live their lives in Christ. The use of the passive probably reflects God’s activity among them. It was he who had rooted them, had been building them up, and had established them in the faith (cf. 1 Cor 3:5-15 for the use of mixed metaphors).
- Colossians 2:7 tn Or “the.” The Greek text has the article τῇ (tē), not the possessive pronoun ὑμῶν (humōn), but the article often functions as a possessive pronoun and was translated as such here (ExSyn 215).
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.