Colossians 1
New American Standard Bible 1995
Thankfulness for Spiritual Attainments
1 (A)Paul, (B)an apostle of Jesus Christ [a](C)by the will of God, and (D)Timothy [b]our brother,
2 To the [c](E)saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: (F)Grace to you and peace from God our Father.
3 (G)We give thanks to God, (H)the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, 4 (I)since we heard of your faith in Christ Jesus and the (J)love which you have [d]for (K)all the [e]saints; 5 because of the (L)hope (M)laid up for you in [f]heaven, of which you previously (N)heard in the word of truth, [g]the gospel 6 which has come to you, just as [h](O)in all the world also it is constantly bearing (P)fruit and [i]increasing, even as it has been doing in you also since the day you (Q)heard of it and [j]understood the grace of God in truth; 7 just as you learned it from (R)Epaphras, our (S)beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf, 8 and he also informed us of your (T)love in the Spirit.
9 For this reason also, (U)since the day we heard of it, (V)we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the [k](W)knowledge of His will in all spiritual (X)wisdom and understanding, 10 so that you will (Y)walk in a manner worthy of the Lord, [l](Z)to please Him in all respects, (AA)bearing fruit in every good work and [m]increasing in the [n]knowledge of God; 11 (AB)strengthened with all power, according to [o]His glorious might, [p]for the attaining of all steadfastness and [q]patience; (AC)joyously 12 giving thanks to (AD)the Father, who has qualified us [r]to share in (AE)the inheritance of the [s]saints in (AF)Light.
The Incomparable Christ
13 [t]For He rescued us from the [u](AG)domain of darkness, and transferred us to the kingdom of [v](AH)His beloved Son, 14 (AI)in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 [w]He is the (AJ)image of the (AK)invisible God, the (AL)firstborn of all creation. 16 For [x](AM)by Him all things were created, (AN)both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether (AO)thrones or dominions or rulers or authorities—(AP)all things have been created through Him and for Him. 17 He [y](AQ)is before all things, and in Him all things [z]hold together. 18 He is also (AR)head of (AS)the body, the church; and He is (AT)the beginning, (AU)the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything. 19 For [aa]it was (AV)the Father’s good pleasure for all (AW)the [ab]fullness to dwell in Him, 20 and through Him to (AX)reconcile all things to Himself, having made (AY)peace through (AZ)the blood of His cross; through Him, I say, (BA)whether things on earth or things in [ac]heaven.
21 And although you were (BB)formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds, 22 yet He has now (BC)reconciled you in His fleshly (BD)body through death, in order to (BE)present you before Him (BF)holy and blameless and beyond reproach— 23 if indeed you continue in [ad]the faith firmly (BG)established and steadfast, and not moved away from the (BH)hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed (BI)in all creation under heaven, (BJ)and of which I, Paul, [ae]was made a [af](BK)minister.
24 (BL)Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh (BM)I [ag]do my share on behalf of (BN)His body, which is the church, in filling up what is lacking [ah]in Christ’s afflictions. 25 (BO)Of this church I [ai]was made a minister according to the (BP)stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might [aj]fully carry out the preaching of the word of God, 26 that is, (BQ)the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His [ak]saints, 27 to whom (BR)God willed to make known what is (BS)the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is (BT)Christ in you, the (BU)hope of glory. 28 We proclaim Him, (BV)admonishing every man and teaching every man [al]with all (BW)wisdom, so that we may (BX)present every man [am](BY)complete in Christ. 29 For this purpose also I (BZ)labor, (CA)striving (CB)according to His [an]power, which [ao]mightily works within me.
Footnotes
- Colossians 1:1 Lit through
- Colossians 1:1 Lit the
- Colossians 1:2 Or holy ones
- Colossians 1:4 Or toward
- Colossians 1:4 Or holy ones
- Colossians 1:5 Lit the heavens
- Colossians 1:5 Or of the gospel
- Colossians 1:6 Or it is in the world
- Colossians 1:6 Or spreading abroad
- Colossians 1:6 Or came really to know
- Colossians 1:9 Or real knowledge
- Colossians 1:10 Lit unto all pleasing
- Colossians 1:10 Or growing by the knowledge
- Colossians 1:10 Or real knowledge
- Colossians 1:11 Lit the might of His glory
- Colossians 1:11 Lit unto all
- Colossians 1:11 Or patience with joy
- Colossians 1:12 Lit unto the portion of
- Colossians 1:12 Or holy ones
- Colossians 1:13 Lit Who rescued
- Colossians 1:13 Lit authority
- Colossians 1:13 Lit the Son of His love
- Colossians 1:15 Lit Who is
- Colossians 1:16 Or in
- Colossians 1:17 Or has existed prior to
- Colossians 1:17 Or endure
- Colossians 1:19 Or all the fullness was pleased to dwell
- Colossians 1:19 I.e. fullness of deity
- Colossians 1:20 Lit the heavens
- Colossians 1:23 Or in faith
- Colossians 1:23 Lit became
- Colossians 1:23 Or servant
- Colossians 1:24 Or representatively...fill up
- Colossians 1:24 Lit of
- Colossians 1:25 Lit became
- Colossians 1:25 Lit make full the word of God
- Colossians 1:26 Or holy ones
- Colossians 1:28 Lit in
- Colossians 1:28 Or perfect
- Colossians 1:29 Lit working
- Colossians 1:29 Lit in power
歌羅西書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅, 2 和提摩太弟兄寫信給歌羅西的聖徒,就是忠於基督的弟兄姊妹。
願我們的父上帝賜給你們恩典和平安!
感恩與禱告
3-4 我們聽說了你們對基督耶穌的信心和對眾聖徒的愛心,為你們禱告的時候,常常感謝我們主耶穌基督的父上帝。 5 你們能有這樣的信心和愛心是因為那給你們存在天上的盼望,就是你們從前從福音真道中聽到的盼望。 6 這福音不但傳到了你們那裡,也傳到了世界各地,並且開花結果,信主的人數不斷增長,正如你們當初聽了福音,因為明白真理而認識上帝的恩典後的情形。 7 這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡得知的。他代表我們[a]作基督的忠僕, 8 並把聖靈賜給你們的愛心告訴了我們。
9 因此,從聽到你們的消息那天起,我們便不斷地為你們禱告,求上帝使你們在一切屬靈的智慧和悟性上完全明白祂的旨意, 10 以便你們行事為人對得起主,凡事蒙祂喜悅,在一切良善的事上結出果實,對上帝的認識不斷增加。 11 願上帝以祂榮耀的權能使你們剛強,無論遇到什麼事都能長久忍耐, 12 歡喜地感謝天父,因祂使你們有資格跟眾聖徒在光明中同享基業。 13 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,帶進祂愛子的國度裡。 14 我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪過得到赦免。
基督超越一切
15 基督是那不能看見之上帝的真像,超越[b]一切受造之物。 16 因為萬物都是藉著祂創造的,天上的、地上的、有形的、無形的、作王的、統治的、執政的、掌權的,一切都是藉著祂也是為了祂而創造的。 17 祂存在於萬物之前,萬物都靠祂而維繫。 18 祂是教會的頭,教會是祂的身體;祂是源頭,是首先從死裡復活的,這樣祂可以在一切事上居首位。 19 因為上帝樂意讓一切的豐盛住在祂裡面, 20 又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。
21 你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵; 22 但現在上帝藉著基督肉身的死使你們與祂和好了,讓你們在祂面前成為聖潔無瑕、無可指責的人。 23 只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
保羅為教會受苦
24 現在我因能夠為你們受苦而歡喜,並且我是為基督的身體——教會的緣故,在自己身上補滿基督未受的苦難。 25 我受上帝的委派成為教會的僕人,要把上帝的道完整地傳給你們。 26 這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。 27 上帝要他們知道這奧祕在外族人中有何等豐富的榮耀,這奧祕就是基督在你們裡面,使你們有榮耀的盼望。 28 我們傳揚基督,用各樣的智慧勸誡、教導眾人,使他們在基督裡長大成熟,好把他們帶到上帝面前。 29 為此,我按著祂在我身上運行的大能盡心竭力,不辭勞苦。
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.