Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ:

Grace(D) and peace to you from God our Father.[b](E)

Thanksgiving and Prayer

We always thank God,(F) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(G) you have for all God’s people(H) the faith and love that spring from the hope(I) stored up for you in heaven(J) and about which you have already heard in the true message(K) of the gospel that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(L) and growing throughout the whole world(M)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. You learned it from Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf, and who also told us of your love in the Spirit.(P)

For this reason, since the day we heard about you,(Q) we have not stopped praying for you.(R) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(S) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U) of the Lord and please him(V) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(W) 11 being strengthened with all power(X) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f] to share in the inheritance(AA) of his holy people in the kingdom of light.(AB) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness(AC) and brought us into the kingdom(AD) of the Son he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF) the forgiveness of sins.(AG)

The Supremacy of the Son of God

15 The Son is the image(AH) of the invisible God,(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in him all things were created:(AK) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all things have been created through him and for him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him all things hold together. 18 And he is the head(AO) of the body, the church;(AP) he is the beginning and the firstborn(AQ) from among the dead,(AR) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and through him to reconcile(AU) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(AV) by making peace(AW) through his blood,(AX) shed on the cross.

21 Once you were alienated from God and were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB) through death to present you(BC) holy in his sight, without blemish and free from accusation(BD) 23 if you continue(BE) in your faith, established(BF) and firm, and do not move from the hope(BG) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(BH) and of which I, Paul, have become a servant.(BI)

Paul’s Labor for the Church

24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake of his body, which is the church.(BL) 25 I have become its servant(BM) by the commission God gave me(BN) to present to you the word of God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(BQ) among the Gentiles the glorious riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,(BS) the hope of glory.

28 He is the one we proclaim, admonishing(BT) and teaching everyone with all wisdom,(BU) so that we may present everyone fully mature(BV) in Christ. 29 To this end I strenuously(BW) contend(BX) with all the energy Christ so powerfully works in me.(BY)

Footnotes

  1. Colossians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 4:15.
  2. Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the Lord Jesus Christ
  3. Colossians 1:7 Or slave
  4. Colossians 1:7 Some manuscripts your
  5. Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
  6. Colossians 1:12 Some manuscripts us
  7. Colossians 1:21 Or minds, as shown by

Od Pavla, apostola Isusa Krista po Božjoj volji, i od Timoteja, našega brata.

Svetima u Kolosima, vjernoj braći i sestrama u Kristu: neka s vama bude milost i mir od Boga, našega Oca.

Kad molimo, uvijek zahvaljujemo Bogu, Ocu našega Gospodina Isusa Krista, za vas. Zahvaljujemo Bogu jer smo čuli o vašoj vjeri u Isusa Krista i o ljubavi kojom volite sve Božje svete ljude. Tu ljubav i vjeru imate zbog nade koja se za vas čuva na Nebu, a za koju ste prvi put čuli u istinitoj poruci, Radosnoj vijesti. Ona je došla do vas i po cijelom svijetu donosi plodove i raste. To se isto događa i s vama otkad ste čuli za Radosnu vijest i potpuno shvatili istinu o Božjoj milosti. O tome ste saznali od našeg voljenoga Epafre koji je, kao i mi, Kristov sluga. On vjerno služi Kristu u našu korist[a]. Dojavio nam je i o ljubavi koju imate od Duha.

Stoga, od dana kad smo to čuli, ne prestajemo moliti za vas:

da vas Bog potpuno ispuni poznavanjem svoje volje; da uz to znanje imate svu mudrost i razumijevanje duhovnih stvari; 10 da živite na način koji je dostojan Gospodina te da mu ugodite u svemu; da vaša raznovrsna dobra djela donesu plod i da rastete u potpunom poznavanju Boga; 11 da vas Bog ojača svakovrsnom snagom koja odgovara njegovoj veličanstvenoj moći; i da vas osnaži da budete savršeno strpljivi kako biste mogli izdržati nevolje kada dođu.

12 Tada ćete moći radosno zahvaljivati Ocu koji vas je učinio dostojnima da sudjelujete u nasljedstvu svetih koji se nalaze u svjetlu. 13 On nas je izbavio iz vlasti tame i prenio u Kraljevstvo svojega voljenog Sina, 14 koji je platio za našu slobodu i oproštenje grijeha.

Gledajući Krista, vidimo Boga

15 On nam točno pokazuje
    kakav je nevidljivi Bog.
On je bio prije svega
    i vladar je nad svim stvorenim.
16 Sve na Nebu i na Zemlji
    stvoreno je njegovom snagom;
vidljivo i nevidljivo, moćnici i gospodari, vladari i vlasti.
    Sve je stvoreno po njemu i za njega.
17 On je postojao prije svega
    i sve nastavlja postojati po njemu.
18 On je Glava Tijela, Crkve.
Krist je početak svega, on je prvi ustao iz mrtvih.
    On je na svaki način prvi u svemu.
19 Jer, Bog je odlučio
    u njemu nastaniti svu svoju puninu.
20 I po Kristu, Bog je pomirio sa sobom sve što postoji
    —bilo na Zemlji ili na Nebu.
Uspostavio je mir Kristovom krvlju na križu.

21 Jednom ste bili daleko od Boga, njegovi neprijatelji, zbog svojih zlih misli i djela. 22 No sada vas je Bog ponovo pomirio sa sobom, po Kristovoj smrti—smrti njegova tijela—da vas postavi pred Boga kao svete, bez prijekora i bez krivnje pred Bogom. 23 Takvi ćete biti ako ostanete utemeljeni i čvrsti u svojoj vjeri i ako se ne udaljite od nade koja vam je dana po Radosnoj vijesti koju ste čuli i koja se propovijeda svim stvorenjima pod nebom, a kojoj sam ja, Pavao, postao slugom.

24 Trpeći za vas, ja se radujem. Ima još mnogo muka koje Krist treba trpjeti, a ja prihvaćam svoj udio u tim patnjama u svome tijelu, za dobrobit Njegovog Tijela—Crkve. 25 Postao sam jedan od njezinih slugu po Božjoj odredbi koja mi je dodijeljena za vaše dobro, da potpuno obznanim 26 tajnu koja je vjekovima i naraštajima bila sakrivena, ali koja je sada objavljena Božjim svetima. 27 Njima je Bog želio obznaniti koliko je bogata i slavna ta tajna, koja je za sve ljude. Tajna—da je Krist u vama, pruža vam sigurnost sudjelovanja u Božjoj slavi. 28 Mi o Kristu govorimo ljudima. Svom mudrošću upućujemo i poučavamo svakog čovjeka da bismo ga doveli pred Boga kao duhovno zrelog u Kristu. 29 Radi toga se silno trudim i borim Kristovom snagom koja u meni snažno djeluje.

Footnotes

  1. 1,7 u našu korist U mnogim starogrčkim rukopisima piše: »u vašu korist«.