歌羅西書 1
Chinese Standard Bible (Traditional)
問安
1 照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄提摩太,
2 致歌羅西的聖徒們,就是在基督裡忠心的弟兄:
願恩典與平安從神我們的父[a]臨到你們!
感恩
3 我們為你們禱告的時候,總是感謝神我們主耶穌基督的父, 4 因為我們聽說了你們在基督耶穌裡的信仰,以及對所有聖徒所懷的愛—— 5 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的, 6 正如它在全世界,不斷地結果子和擴展[b][c];自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣, 7 正如你們從蒙愛的人,就是與我們同做奴僕的以帕弗拉那裡所學到的;他為你們[d]做了基督忠心的僕人[e], 8 也把你們在聖靈裡的愛告訴了我們。
為屬靈增長祈求
9 為此,我們自從聽到這事的那一天起,就不斷地為你們禱告和祈求:願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,能被神旨意的真正知識所充滿; 10 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。 11 願你們按照他榮耀的權能,藉著一切能力得以剛強,好讓你們凡事忍耐寬容,懷著喜樂的心 12 感謝父——他使你們[f]能夠分享聖徒們在光明中的繼業; 13 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度; 14 在他裡面,[g]我們得蒙救贖,罪得赦免。
基督為中心
15 愛子是那不可見之神的形像,
是一切被造之物的長子[h],
16 因為萬有都是藉著他造的:
天上和地上的,看得見和看不見的,
無論王位或主權,統治的或掌權的,
一切都是藉著他造的,也是為他而造的,
17 他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
18 他是身體的頭,就是教會的頭,
他是元始,是從死人中首先復活的[i],
為要使他能在萬有中居首位,
19 因為父[j]樂意使一切的豐盛完美都住在他裡面,
20 又藉著他在十字架上所流的血成就了和平,
就是藉著他使萬有——無論地上的或天上的——
都與他自己和好了。
21 從前,你們在邪惡的行為中與神[k]隔絕,在意念中與他為敵; 22 但如今,神在基督的血肉之軀上,藉著死使你們與他自己和好了,並且使你們站在他面前,是聖潔、毫無瑕疵、無可指責的。 23 可是你們要持守信仰,立定根基,堅定不移,不要從你們所聽到的福音盼望上被挪去。這福音是傳給天下萬人[l]的,我保羅也成了這福音的僕人[m]。
保羅的服事
24 如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。 25 神為了你們的緣故賜給了我任務[n],我按照這任務成為教會的僕人[o],為要使神的話語[p]完全傳開[q]。 26 這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。 27 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望! 28 我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督[r]裡成熟[s],能夠獻給神[t]。 29 我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
Footnotes
- 歌羅西書 1:2 父——有古抄本作「父和主耶穌基督」。
- 歌羅西書 1:6 不斷地結果子和擴展——有古抄本作「不斷地結果子」。
- 歌羅西書 1:6 擴展——原文直譯「生長」。
- 歌羅西書 1:7 你們——有古抄本作「我們」。
- 歌羅西書 1:7 僕人——或譯作「執事」。
- 歌羅西書 1:12 你們——有古抄本作「我們」。
- 歌羅西書 1:14 有古抄本附「藉著他的血,」。
- 歌羅西書 1:15 長子——原文直譯「首生者」。
- 歌羅西書 1:18 首先復活的——原文直譯「首生的」或「長子」。
- 歌羅西書 1:19 父——原文直譯「他」。
- 歌羅西書 1:21 與神——輔助詞語。
- 歌羅西書 1:23 萬人——原文直譯「一切被造之物」。
- 歌羅西書 1:23 僕人——或譯作「執事」。
- 歌羅西書 1:25 任務——或譯作「管家的任務」。
- 歌羅西書 1:25 僕人——或譯作「執事」。
- 歌羅西書 1:25 神的話語——或譯作「神的道」。
- 歌羅西書 1:25 傳開——輔助詞語。
- 歌羅西書 1:28 基督——有古抄本作「基督耶穌」。
- 歌羅西書 1:28 成熟——或譯作「完全」。
- 歌羅西書 1:28 神——輔助詞語。
Colossians 1
King James Version
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative