Greeting

Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will,(A) and Timothy(B) our brother:

To the saints in Christ at Colossae, who are faithful brothers and sisters.

Grace to you and peace from God our Father.[a]

Thanksgiving

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints because of the hope reserved for you in heaven. You have already heard about this hope in the word of truth,(C) the gospel that has come to you. It is bearing fruit(D) and growing all over the world,(E) just as it has among you since the day you heard it and came to truly appreciate(F) God’s grace.[b](G) You learned this from Epaphras,(H) our dearly loved fellow servant. He is a faithful minister of Christ(I) on your[c] behalf, and he has told us about your love in the Spirit.(J)

Prayer for Spiritual Growth

For this reason also, since the day we heard this, we haven’t stopped praying for you. We are asking(K) that you may be filled with the knowledge(L) of his will(M) in all wisdom and spiritual understanding,[d] 10 so that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work(N) and growing in the knowledge of God,(O) 11 being strengthened(P) with all power,(Q) according to his glorious(R) might, so that you may have great endurance and patience, joyfully 12 giving thanks to the Father, who has enabled you[e] to share in the saints’ inheritance in the light.(S) 13 He has rescued(T) us from the domain of darkness and transferred us into the kingdom(U) of the Son(V) he loves.(W) 14 In him we have redemption,[f] the forgiveness of sins.

The Centrality of Christ

15 He is the image of the invisible God,(X)
the firstborn over all creation.(Y)
16 For everything was created by him,(Z)
in heaven and on earth,
the visible and the invisible,
whether thrones or dominions
or rulers or authorities—
all things have been created through him and for him.(AA)
17 He is before all things,(AB)
and by him all things(AC) hold together.
18 He is also the head of the body, the church;
he is the beginning,(AD)
the firstborn from the dead,(AE)
so that he might come to have
first place in everything.
19 For God was pleased to have
all his fullness(AF) dwell in him,(AG)
20 and through him to reconcile
everything to himself,
whether things on earth or things in heaven,
by making peace(AH)
through his blood,(AI) shed on the cross.[g](AJ)

21 Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions. 22 But now he has reconciled you by his physical body through his death,(AK) to present you holy, faultless,(AL) and blameless before him(AM) 23 if indeed you remain grounded and steadfast in the faith(AN) and are not shifted away from the hope(AO) of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation(AP) under heaven,(AQ) and I, Paul,(AR) have become a servant of it.

Paul’s Ministry

24 Now I rejoice in my sufferings(AS) for you, and I am completing in my flesh what is lacking in Christ’s afflictions for his body,(AT) that is, the church. 25 I have become its servant, according to God’s commission that was given to me for you, to make the word of God fully known, 26 the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints. 27 God wanted to make known among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ(AU) in you, the hope(AV) of glory. 28 We proclaim him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ. 29 I labor for this, striving(AW) with his strength that works powerfully in me.(AX)

Footnotes

  1. 1:2 Other mss add and the Lord Jesus Christ
  2. 1:6 Or and truly recognized God’s grace
  3. 1:7 Other mss read our
  4. 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
  5. 1:12 Other mss read us
  6. 1:14 Other mss add through his blood
  7. 1:20 Other mss add through him

Prefácio e saudação

Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.

A fé e o amor dos colossenses. Oração de Paulo pelo seu progresso espiritual. Jesus Cristo, o autor da nossa redenção, a imagem do Deus invisível, Criador de todas as coisas e cabeça da igreja

Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós, porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos; por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho, que chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade; como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo, o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.

Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual; 10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus; 11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo, 12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.

13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor, 14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados; 15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; 16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele. 17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele. 18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência, 19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse 20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus. 21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou 22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis, 23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.

O trabalho e os combates de Paulo no seu ministério

24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja; 25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus: 26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos; 27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória; 28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo; 29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

问安

奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,和提摩太弟兄, 写信给在歌罗西的圣徒,和在基督里忠心的弟兄。愿恩惠平安从我们的父 神临到你们。

为歌罗西信徒感谢 神

我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父, 因为听见你们在基督耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心。 这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。 这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。 这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人(“仆人”或译:“执事”)的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役, 也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。

保罗的祈祷

因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们借着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意, 10 使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神; 11 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容; 12 并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。 13 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。 14 我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。

基督在万有之上

15 这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。 16 因为天上地上的万有:看得见的和看不见的,无论是坐王位的,或是作主的,或是执政的,或是掌权的,都是本着他造的;万有都是借着他,又是为着他而造的。 17 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。 18 他是身体的头,这身体就是教会。他是元始,是死人中首先复生的,好让他在凡事上居首位; 19 因为 神乐意使所有的丰盛都住在爱子里面, 20 并且借着他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上天上的,都借着他与 神和好了。

21 虽然你们从前也是和 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶, 22 但现今 神在爱子的肉身上,借着他的死,使你们与 神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。 23 只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。

竭力传扬 神的奥秘

24 现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。 25-26 我照着 神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把 神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。 27  神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。 28 我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。 29 我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。