Print Page Options

12 giving thanks to the Father, who has enabled[a] you[b] to share in the inheritance of the saints in the light. 13 He has rescued us from the power of darkness and transferred us into the kingdom of his beloved Son, 14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.[c]

The Supremacy of Christ

15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation; 16 for in[d] him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers—all things have been created through him and for him. 17 He himself is before all things, and in[e] him all things hold together. 18 He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:12 Other ancient authorities read called
  2. Colossians 1:12 Other ancient authorities read us
  3. Colossians 1:14 Other ancient authorities add through his blood
  4. Colossians 1:16 Or by
  5. Colossians 1:17 Or by

12 ringraziando con gioia il Padre che vi ha[a] messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.

Il primato di Cristo

13 (A)Dio ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figlio. 14 In lui abbiamo la redenzione [per mezzo del suo sangue], il perdono dei peccati. 15 Egli è l’immagine del Dio invisibile, il primogenito di ogni creatura; 16 poiché in lui sono state create tutte le cose che sono nei cieli e sulla terra, le visibili e le invisibili: troni, signorie, principati, potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui. 17 Egli è prima di ogni cosa e tutte le cose sussistono in lui. 18 Egli è il capo del corpo, cioè della chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, affinché in ogni cosa abbia il primato.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossesi 1:12 TR e M ci ha…

12 indem ihr dem Vater Dank sagt, der uns tüchtig gemacht hat, teilzuhaben am Erbe der Heiligen im Licht.

13 Er hat uns errettet aus der Herrschaft[a] der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich[b] des Sohnes seiner Liebe,

14 in dem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Sünden.

Die Herrlichkeit und das Erlösungswerk des Sohnes Gottes.

15 Dieser ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene, der über aller Schöpfung ist.[c]

16 Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten[d]: Alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;

17 und er ist vor allem, und alles hat seinen Bestand in ihm.

18 Und er ist das Haupt des Leibes, der Gemeinde, er, der der Anfang ist, der Erstgeborene aus den Toten, damit er in allem der Erste sei.

Read full chapter

Footnotes

  1. (1,13) Andere Übersetzung: aus dem Machtbereich / aus der Gewalt.
  2. (1,13) Andere Übersetzung: in die Königsherrschaft.
  3. (1,15) w. der Erstgeborene aller Schöpfung; d.h. Christus hat den Vorrang gegenüber der ganzen Schöpfung.
  4. (1,16) eine Bezeichnung für Engelmächte (vgl. Kol 2,15; Eph 1,21; 3,10; 6,12; 1Pt 3,22).

12 Igen, adjatok hálát az Atyának! Mert ő tett benneteket alkalmassá, hogy részt vegyetek abban az örökségben, amelyet Isten készített szent népe számára a világosságban. 13 Az Atya mentett ki bennünket a sötétség hatalmából, és ő vitt át minket szeretett Fia Királyságába. 14 Mert a Fiú által szabadultunk meg, és kaptunk a bűneinkre bocsánatot.

Krisztus a láthatatlan Isten képmása

15 A láthatatlan Isten látható képmása az elsőszülött Fiú,
    aki minden teremtmény előtt született,
16 s aki által Isten a mindenséget teremtette:
    a mennyei és földi lényeket,
    láthatókat és láthatatlanokat,
    a szellemi uralkodókat, fejedelmeket,
    hatalmasokat és kormányzókat.
Mindezeket Isten a Fia közreműködésével,
    és a Fia számára teremtette.
17 A Fiú minden teremtménynél előbb létezett,
    s az egész világmindenséget ő tartja egyben.
18 Ő a „Feje” az Eklézsiának, amely az ő „Teste”.
    Ő a kezdete és forrása mindennek.
Ő a legelső, aki a halálból feltámadt,[a]
    ezért mindenben és minden tekintetben övé az első hely.

Read full chapter

Footnotes

  1. Kolosséiakhoz 1:18 legelső… feltámadt Szó szerint: „elsőszülött a halottak közül”.

12 Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint[a]. Car :

13 Il nous a arrachés
au pouvoir des ténèbres
et nous a fait passer
dans le royaume
de son Fils bien-aimé.
14 Etant unis à lui,
nous sommes délivrés,
car nous avons reçu
le pardon des péchés.

15 Ce Fils,
il est l’image
du Dieu que nul ne voit,
il est le Premier-né
de toute création.
16 Car c’est en lui
qu’ont été créées toutes choses
dans les cieux comme sur la terre,
les visibles, les invisibles,
les Trônes et les Seigneuries,
les Autorités, les Puissances.
C’est par lui et pour lui
que Dieu a tout créé.

17 Il est lui-même
bien avant toutes choses
et tout subsiste en lui.
18 Il est lui-même
la tête de son corps
qui est l’Eglise[b].

Ce Fils
est le commencement,
le Premier-né
de tous ceux qui sont morts,
afin qu’en toutes choses
il ait le premier rang.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.12 Dans l’ancienne alliance, les Juifs ont reçu le pays promis comme héritage ; maintenant les non-Juifs sont co-héritiers avec eux du nouveau pays promis, c’est-à-dire du royaume de Dieu.
  2. 1.18 Jeu de mots : Christ est à la fois la tête et à la tête de son Eglise.