Add parallel Print Page Options

Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.

Exhortation to Pray for the Success of Paul’s Mission

Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving. At the same time pray[a] for us too, that[b] God may open a door for the message[c] so that we may proclaim[d] the mystery of Christ, for which I am in chains.[e] Pray that I may make it known as I should.[f] Conduct yourselves[g] with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities. Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.

Personal Greetings and Instructions

Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave[h] in the Lord, will tell you all the news about me.[i] I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing[j] and that he may encourage your hearts. I sent him[k] with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you.[l] They will tell[m] you about everything here.

10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him). 11 And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts,[n] these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. 12 Epaphras, who is one of you and a slave[o] of Christ,[p] greets you. He is always struggling in prayer on your behalf, so that you may stand mature and fully assured[q] in all the will of God. 13 For I can testify that he has worked hard[r] for you and for those in Laodicea and Hierapolis. 14 Our dear friend Luke the physician and Demas[s] greet you. 15 Give my greetings to the brothers and sisters[t] who are in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her[u] house.[v] 16 And after[w] you have read this letter, have it read[x] to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea[y] as well. 17 And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”

18 I, Paul, write this greeting by my own hand.[z] Remember my chains.[aa] Grace be with you.[ab]

Footnotes

  1. Colossians 4:3 tn Though προσευχόμενοι (proseuchomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.
  2. Colossians 4:3 tn The ἵνα (hina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.
  3. Colossians 4:3 tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.
  4. Colossians 4:3 tn Or “so that we may speak.”
  5. Colossians 4:3 tn Or “in prison.”
  6. Colossians 4:4 tn The phrase begins with the ἵνα (hina) clause and is subordinate to the imperative προσκαρτερεῖτε (proskartereite) in v. 2. The reference to the idea that Paul must make it known indicates that this clause is probably best viewed as purpose and not content, like the ἵνα of v. 3. It is the second purpose stated in the context; the first is expressed through the infinitive λαλῆσαι (lalēsai) in v. 3. The term “pray” at the beginning of the sentence is intended to pick up the imperative of v. 3.
  7. Colossians 4:5 tn Grk “walk.” The verb περιπατέω (peripateō) is a common NT idiom for one’s lifestyle, behavior, or manner of conduct (L&N 41.11).
  8. Colossians 4:7 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.
  9. Colossians 4:7 tn Grk “all things according to me.”
  10. Colossians 4:8 tn Grk “the things concerning us.”
  11. Colossians 4:9 tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation.
  12. Colossians 4:9 tn Grk “is of you.”
  13. Colossians 4:9 tn Grk “will make known to you.” This has been simplified in the translation to “will tell.”
  14. Colossians 4:11 tn Grk “those of the circumcision.” The verse as a whole is difficult to translate because it is unclear whether Paul is saying (1) that the only people working with him are Jewish converts at the time the letter is being written or previously, or (2) that Aristarchus, Mark, and Jesus Justus were the only Jewish Christians who ever worked with him. Verses 12-14 appear to indicate that Luke and Demas, who were Gentiles, were also working currently with Paul. This is the view adopted in the translation. See M. J. Harris, Colossians and Philemon (EGGNT), 207-8.
  15. Colossians 4:12 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.
  16. Colossians 4:12 tc ‡ Strong Alexandrian testimony, along with some other witnesses, suggests that ᾿Ιησοῦ (Iēsou, “Jesus”) follows Χριστοῦ (Christou, “Christ”; so א A B C I L 0278 33 81 365 629 1175 2464 al lat), but the evidence for the shorter reading is diverse (P46 D F G Ψ 075 1505 1739 1881 M it sy Ambst Hier), cutting across all major textual groups. There can be little motivation for omitting the name of Jesus; hence, the shorter reading is judged to be that of the initial text. NA28 has ᾿Ιησοῦ in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
  17. Colossians 4:12 tn Or “filled.”
  18. Colossians 4:13 tn Grk “pain.” This word appears only three times in the NT outside of this verse (Rev 16:10, 11; 21:4) where the translation “pain” makes sense. For the present verse it has been translated “worked hard.” See BDAG 852 s.v. πόνος 1.
  19. Colossians 4:14 sn Demas is most likely the same individual mentioned in Phlm 24 and 2 Tim 4:10. Apparently, he later on abandoned the faith because of his love of the world.
  20. Colossians 4:15 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
  21. Colossians 4:15 tc If the name Nympha is accented with a circumflex on the ultima (Νυμφᾶν, Numphan), then it refers to a man; if it receives an acute accent on the penult (Νύμφαν), the reference is to a woman. Scribes that considered Nympha to be a man’s name had the corresponding masculine pronoun αὐτοῦ here (autou, “his”; so D [F G] Ψ [1505] M), while those who saw Nympha as a woman read the feminine αὐτῆς here (autēs, “her”; B 0278 6 1739[*] 1881 sa). Several mss (א A C P 075 33 81 104 326 1175 2464 bo) have αὐτῶν (autōn, “their”), perhaps because of indecisiveness on the gender of Nympha, perhaps because they included ἀδελφούς (adelphous, here translated “brothers and sisters”) as part of the referent. The harder reading is certainly αὐτῆς, and thus Nympha should be considered a woman.
  22. Colossians 4:15 tn Grk “the church in her house.” The meaning is that Paul sends greetings to the church that meets at Nympha’s house.
  23. Colossians 4:16 tn Grk “when.”
  24. Colossians 4:16 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵναἀναγνωσθῇ (poiēsate hinaanagnōsthē) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.
  25. Colossians 4:16 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians.
  26. Colossians 4:18 tn Grk “the greeting by my hand, of Paul.”
  27. Colossians 4:18 tn Or “my imprisonment.”
  28. Colossians 4:18 tc Most witnesses, including a few important ones (א2 D Ψ 075 0278 M lat sy), conclude this letter with ἀμήν (amēn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the external evidence for the omission is quite compelling (א* A B C F G 048 6 33 81 1739* 1881 sa). The strongly preferred reading is therefore the omission of ἀμήν.

· ho Masters kyrios, treat parechō your ho slaves · ho justly dikaios and kai · ho fairly isotēs, knowing oida that hoti you hymeis too kai have echō a Master kyrios in en heaven ouranos.

Persevere proskartereō in ho prayer proseuchē, being vigilant grēgoreō in en it autos with en thanksgiving eucharistia. At the same time hama, pray proseuchomai also kai for peri us hēmeis, that hina · ho God theos will open anoigō a door thura for our hēmeis · ho message logos, so that we may declare laleō the ho mystery mystērion of ho Christ Christos, for dia which hos · kai I am in chains deō; that hina I may make phaneroō it autos known as hōs I egō should dei. Conduct yourselves peripateō with en wisdom sophia toward pros · ho outsiders exō, making the most of exagorazō the ho time kairos. · ho Your hymeis speech logos should always pantote be winsome en charis, seasoned artyō with salt halas, so that you will know oida how pōs you hymeis must dei answer apokrinomai each person heis.

Tychicus Tychikos, a ho beloved agapētos brother adelphos, · kai faithful pistos minister diakonos and kai fellow syndoulos servant in en the Lord kyrios, will tell gnōrizō you hymeis all pas the news ho about kata me egō. I am sending pempō him hos to pros you hymeis for eis this houtos express purpose autos, that hina you may know ginōskō how ho peri we hēmeis are and kai that he may encourage parakaleō · ho your hymeis hearts kardia. With syn him is Onesimus Onēsimos, the ho faithful pistos and kai beloved agapētos brother adelphos, who hos is eimi one ek of you hymeis; they will tell gnōrizō you hymeis about gnōrizō everything pas · ho here hōde.

10 Aristarchus Aristarchos, · ho my egō fellow synaichmalōtos prisoner , sends aspazomai you hymeis greetings aspazomai, as kai does Mark Markos, the ho cousin anepsios of Barnabas Barnabas ( about peri whom hos you received lambanō instructions entolē; if ean he comes erchomai to pros you hymeis, welcome dechomai him autos), 11 and kai Jesus Iēsous who ho is called legō Justus Ioustos. These houtos are eimi the ho only monos Jewish ek peritomē Christians among my fellow synergos workers for eis the ho kingdom basileia of ho God theos, and they hostis have been ginomai a comfort parēgoria to me egō. 12 Epaphras Epaphras, who ho is one ek of you hymeis and a servant of Christ Christos Jesus Iēsous, sends aspazomai you hymeis greetings aspazomai, always pantote laboring agōnizomai on hyper your hymeis behalf in en his ho prayers proseuchē, that hina you may stand histēmi firm in en everything pas that God theos wills thelēma, mature teleios and kai fully assured plērophoreō. · ho 13 For gar I bear him autos witness martyreō that hoti he has echō worked ponos tirelessly polys for hyper you hymeis and kai for those ho in en Laodicea Laodikeia and kai · ho in en Hierapolis Hierapolis. 14 Our ho dear friend agapētos Luke Loukas, the ho physician iatros, sends aspazomai you hymeis his greetings aspazomai, as kai does Demas Dēmas. 15 Give aspazomai my greetings to the ho brothers adelphos who are at en Laodicea Laodikeia as kai well as to Nympha and kai the ho church ekklēsia that meets in kata her autos house oikos. 16 And kai after hotan this ho letter epistolē has been read anaginōskō among para you hymeis, see poieō that hina it is read anaginōskō also kai in en the ho church ekklēsia of the Laodiceans Laodikeus, and kai that hina you hymeis read anaginōskō the ho one from ek Laodicea Laodikeia as kai well . 17 And kai tell legō Archippus Archippos, “ See blepō to it that hina you complete plēroō the ho ministry diakonia that hos you have received paralambanō in en the Lord kyrios.”

18 I, Paul Paulos, write this ho greeting aspasmos in ho my emos own hand cheir. Remember mnēmoneuō my egō · ho chains desmos. · ho Grace charis be with meta you hymeis.