Add parallel Print Page Options

11 Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave[a] or free, but Christ is all and in all.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 3:11 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.

12 For our struggle[a] is not against flesh and blood,[b] but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness,[c] against the spiritual forces[d] of evil in the heavens.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ephesians 6:12 tn BDAG 752 s.v. πάλη says, “struggle against…the opponent is introduced by πρός w. the acc.”
  2. Ephesians 6:12 tn Grk “blood and flesh.”
  3. Ephesians 6:12 tn BDAG 561 s.v. κοσμοκράτωρ suggests “the rulers of this sinful world” as a gloss. sn The phrase world-rulers of this darkness does not refer to human rulers but the evil spirits that rule over the world. The phrase thus stands in apposition to what follows (the spiritual forces of evil in the heavens); see note on heavens at the end of this verse.
  4. Ephesians 6:12 tn BDAG 837 s.v. πνευματικός 3 suggests “the spirit-forces of evil” in Ephesians 6:12.
  5. Ephesians 6:12 sn The phrase spiritual forces of evil in the heavens serves to emphasize the nature of the forces which oppose believers as well as to indicate the locality from which they originate.

14 if my people, who belong to me,[a] humble themselves, pray, seek to please me,[b] and repudiate their sinful practices,[c] then I will respond[d] from heaven, forgive their sin, and heal their land.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Chronicles 7:14 tn Heb “over whom my name is called.” The Hebrew idiom “call the name over” indicates ownership. See 2 Sam 12:28.
  2. 2 Chronicles 7:14 tn Heb “seek my face,” where “my face” is figurative for God’s presence and acceptance.
  3. 2 Chronicles 7:14 tn Heb “and turn from their sinful ways.”
  4. 2 Chronicles 7:14 tn Heb “hear.”
  5. 2 Chronicles 7:14 sn Here the phrase heal their land means restore the damage done by the drought, locusts and plague mentioned in v. 13.

17 Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.[a] 18 If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people.[b] 19 Do not avenge yourselves, dear friends, but give place to God’s wrath,[c] for it is written, “Vengeance is mine, I will repay,”[d] says the Lord. 20 Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head.[e] 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 12:17 tn Here ἄνθρωπος (anthrōpos) is used as a generic and refers to both men and women.
  2. Romans 12:18 tn Here ἄνθρωπος (anthrōpos) is used as a generic and refers to both men and women.
  3. Romans 12:19 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as the remainder of the verse shows.
  4. Romans 12:19 sn A quotation from Deut 32:35.
  5. Romans 12:20 sn A quotation from Prov 25:21-22.

Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion,[a] is on the prowl looking for someone[b] to devour.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 5:8 sn This phrase may be an allusion to Ps 22:13.
  2. 1 Peter 5:8 tc A few mss (B Ψ 1175) lack the pronoun τινα (tina), while others have it. Those that have it either put the acute accent over the penult, making this an interrogative pronoun (“whom”; 436 642 2492 vg; most Fathers), or leave off any accent, making this an indefinite pronoun (“someone”; L P 33vid 81 1611 1735 1739 2344 al), or are too early to employ accents but nevertheless have the pronoun τινα (P72 א A). Generally speaking, the shorter and harder reading is to be preferred. In this instance, the omission of the pronoun would obviously be accommodated for by scribes, since both ζητέω (zēteō, “look, seek”) and καταπίνω (katapinō, “devour”) are transitive verbs. However, if the omission were original, one might expect the position of the pronoun to float in the mss—both before and after the infinitive καταπιεῖν (katapiein, “to devour”). Further, other terms might be expected as well, such as ἕνα ἐξ ὑμῶν (hena ex humōn, “one of you”) or τινα ἐξ ὑμῶν (tina ex humōn, “a certain one/someone of you”). The uniformity of both the word and its location suggests that the shorter reading (found in but a few Greek mss) in this instance was a scribal mistake. As to whether the pronoun is interrogative or indefinite, since accents were not a part of the earliest mss, such Greek witnesses are of no help to us in this kind of problem. There would be little difference in meaning between the two in this context.