Add parallel Print Page Options

La meta del cristiano

Si ustedes, pues, han resucitado con Cristo(A), busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios(B). Pongan la mira[a] en las cosas de arriba, no en las de la tierra(C). Porque ustedes han muerto, y su vida está escondida con Cristo(D) en Dios. Cuando Cristo, nuestra[b] vida(E), sea manifestado, entonces ustedes también serán manifestados con Él en gloria(F).

La vida vieja y la vida nueva

Por tanto, consideren los miembros de su cuerpo terrenal(G) como muertos[c] a la fornicación, la impureza, las pasiones, los malos deseos y la avaricia, que es idolatría(H). Pues la ira de Dios vendrá sobre los hijos de desobediencia[d] por causa de estas cosas(I), en las cuales ustedes también anduvieron(J) en otro tiempo cuando vivían en ellas. Pero ahora desechen también todo esto(K): ira, enojo, malicia, insultos(L), lenguaje ofensivo de su boca(M).

Dejen de mentirse[e](N) los unos a los otros, puesto que han desechado al viejo hombre(O) con sus malos hábitos, 10 y se han vestido del nuevo hombre, el cual se va renovando(P) hacia un verdadero conocimiento, conforme a la imagen(Q) de Aquel que lo creó(R). 11 En esta renovación no hay distinción entre griego y judío(S), circunciso e incircunciso[f](T), bárbaro[g](U), escita[h], esclavo o libre(V), sino que Cristo[i] es todo, y en todos(W).

12 Entonces, ustedes como escogidos(X) de Dios, santos y amados, revístanse(Y) de tierna compasión, bondad(Z), humildad, mansedumbre y paciencia[j](AA); 13 soportándose unos a otros(AB) y perdonándose unos a otros, si alguien tiene queja contra otro. Como Cristo los perdonó, así también háganlo ustedes(AC). 14 Sobre todas estas cosas, vístanse de amor, que es el vínculo[k](AD) de la unidad[l](AE).

15 Que la paz de Cristo[m] reine[n] en sus corazones(AF), a la cual en verdad[o] fueron llamados en un solo cuerpo(AG); y sean agradecidos. 16 Que la palabra de Cristo[p](AH) habite en abundancia en ustedes, con toda sabiduría enseñándose y amonestándose unos a otros(AI) con salmos, himnos y canciones espirituales(AJ), cantando(AK) a Dios con acción de gracias[q] en sus corazones. 17 Y todo lo que hagan, de palabra o de hecho, háganlo todo en el nombre del Señor Jesús(AL), dando gracias por medio de Él a Dios el Padre(AM).

Relaciones sociales del cristiano

18 (AN)Mujeres, estén sujetas a sus maridos(AO), como conviene en el Señor. 19 Maridos, amen a sus[r] mujeres(AP) y no sean ásperos[s] con ellas. 20 Hijos, sean obedientes a sus padres en todo, porque esto es agradable al[t] Señor(AQ). 21 Padres, no exasperen[u] a sus hijos(AR), para que no se desalienten. 22 Siervos[v], obedezcan en todo a sus[w] amos en la tierra[x](AS), no para ser vistos, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sinceridad de corazón, temiendo al Señor(AT).

23 Todo lo que hagan, háganlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres(AU), 24 sabiendo que del Señor recibirán la recompensa(AV) de la herencia(AW). Es a Cristo el Señor a quien sirven(AX). 25 Porque el que procede con injusticia sufrirá las consecuencias del mal que ha cometido(AY), y eso, sin acepción de personas(AZ).

Footnotes

  1. 3:2 O la mente.
  2. 3:4 Algunos mss. antiguos dicen: la vida de ustedes.
  3. 3:5 Lit. den muerte a los miembros que están sobre la tierra.
  4. 3:6 Algunos mss. antiguos no incluyen: sobre los hijos de desobediencia.
  5. 3:9 O Dejen de mentir.
  6. 3:11 Lit. circuncisión e incircuncisión.
  7. 3:11 I.e. uno que no era griego, ni por nacimiento ni por cultura.
  8. 3:11 Un natural de Escitia; símbolo de un salvaje primitivo.
  9. 3:11 I.e. el Mesías.
  10. 3:12 I.e. tolerancia.
  11. 3:14 O lazo, o eslabón.
  12. 3:14 Lit. de la perfección.
  13. 3:15 Algunos mss. dicen: Dios.
  14. 3:15 O actúe como árbitro.
  15. 3:15 Lit. también.
  16. 3:16 Algunos mss. dicen: del Señor; otros dicen: de Dios.
  17. 3:16 Lit. en su gracia.
  18. 3:19 Lit. las.
  19. 3:19 O amargos.
  20. 3:20 Lit. en el.
  21. 3:21 Algunos mss. antiguos dicen: no provoquen a ira.
  22. 3:22 O Esclavos.
  23. 3:22 Lit. los.
  24. 3:22 Lit. según la carne.

所以,你们既然与基督一同复活,就应当寻求天上的事,那里有基督坐在 神的右边。 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。 基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。

所以要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。 你们从前在其中生活的时候,也曾经这样行过。 但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为, 10 穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。 11 在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。

12 所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。 13 如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。 14 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。 15 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。 16 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。 17 凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父 神。

过新人的生活

18 你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。 19 你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。

20 你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这在主里是可喜悦的。 21 你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。

22 你们作仆人的,要凡事听从世上的主人,作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要以真诚的心敬畏主。 23 无论你们作甚么,都要从心里去作,像是为主作的,不是为人作的, 24 因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督, 25 但那些不义的人,必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。

If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Set your affection on things above, not on things on the earth.

For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.

16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.

17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.

18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.

19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;

23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.