Print Page Options

Porque quiero que sepan la dura lucha que sostengo por ustedes, por los de Laodicea y por tantos otros que no me conocen personalmente. Lo hago para que tengan buen ánimo y se mantengan unidos en el amor, de modo que lleguen a alcanzar toda la riqueza que supone el conocerlo todo plenamente y descubran el plan secreto de Dios que es Cristo, en quien se encuentran escondidos todos los tesoros del saber y de la ciencia. Les digo esto para que nadie los seduzca con palabras engañosas. Si físicamente estoy ausente, mi espíritu está con ustedes, y me llena de gozo el ver la armonía y la imperturbable fe que los une a Cristo.

II.— FALSOS MAESTROS Y FALSAS DOCTRINAS (2,6-23)

Plenitud de vida en Cristo

Puesto que han aceptado a Cristo Jesús como Señor, compórtense ahora de manera consecuente. Que él sea cimiento y raíz de la vida de ustedes; manténganse firmes en la fe, según lo que aprendieron, y vivan en incesante acción de gracias.

Estén alerta, no sea que alguien los engañe con especulaciones filosóficas o estériles disquisiciones que se apoyan en tradiciones humanas o en potencias cósmicas, en lugar de en Cristo, en cuya humanidad habita toda la plenitud de la divinidad, 10 y en el que, como cabeza de todo principado y de toda potestad, ustedes han alcanzado la plenitud.

11 Por su unión con Cristo están circuncidados; no en sentido físico, sino con la circuncisión de Cristo, que es la que los despoja de sus desordenadas apetencias humanas. 12 Por el bautismo han sido sepultados con Cristo y con él también ustedes han resucitado al creer en el poder de Dios, que lo resucitó triunfante de la muerte. 13 Y muertos estaban a causa de sus delitos y de su condición de paganos. Pero ahora, Dios los ha vuelto a la vida con Cristo y nos ha perdonado todos nuestros pecados. 14 Ha destruido el documento acusador que contenía cargos contra nosotros y lo ha hecho desaparecer clavándolo en la cruz. 15 Ha despojado a principados y potestades y los ha convertido en público espectáculo, llevándolos cautivos en su cortejo triunfal.

Libertad en Cristo

16 Que nadie, pues, los critique por cuestiones de comida o de bebida, ni por lo que respecta a celebraciones, novilunios o días festivos en general. 17 Todo esto no es más que sombra de lo que ha de venir. La realidad es Cristo. 18 Que no les escamoteen el premio esos que hacen alarde de humildad y de dar culto a los ángeles, esos que presumen de visiones y que con sus pensamientos mundanos están inflados de vano orgullo. 19 Es gente que ha perdido el contacto con Cristo, es decir, con la cabeza por medio de la cual todo el cuerpo, a través de los ligamentos y junturas, se mantiene unido y recibe el alimento querido por Dios. 20 Si han muerto con Cristo y nada tienen que ver con las potencias cósmicas, ¿por qué se dejan imponer normas como si pertenecieran a este mundo? 21 “Prescinde de esto; no pruebes eso; no toques aquello”. 22 Pero todas esas son cosas destinadas a gastarse con el uso, como prescripciones y enseñanzas humanas que son. 23 Tienen, ciertamente, un aire de sabiduría, con su aspecto de religiosidad, su pretendida humildad y su aparente rigor ascético. En realidad carecen de todo valor; sólo sirven para satisfacer las desordenadas apetencias humanas.

Preocupación de Pablo por los colosenses

Porque quiero que sepáis qué gran lucha(A) tengo por vosotros y por los que están en Laodicea(B), y por todos los que no me han visto en persona[a], para que sean alentados sus corazones(C), y unidos(D) en amor, alcancen todas las riquezas(E) que proceden de una plena seguridad de comprensión, resultando en un verdadero conocimiento del misterio de Dios[b](F), es decir, de Cristo(G), en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento(H). Esto lo digo(I) para que nadie os engañe con razonamientos persuasivos[c](J). Porque aunque estoy ausente en el cuerpo[d], sin embargo estoy con vosotros en espíritu(K), regocijándome al ver[e] vuestra buena disciplina[f](L) y la estabilidad[g] de vuestra fe(M) en Cristo.

Por tanto, de la manera que recibisteis a Cristo Jesús(N) el Señor, así andad[h] en Él(O); firmemente arraigados(P) y edificados en Él(Q) y confirmados en[i] vuestra fe(R), tal como fuisteis instruidos(S), rebosando de[j] gratitud[k].

Jesucristo: Dios, salvador y vencedor

Mirad que nadie os haga cautivos(T) por medio de su filosofía y vanas sutilezas, según la tradición de los hombres(U), conforme a los principios[l] elementales del mundo(V) y no según Cristo. Porque toda la plenitud de la Deidad reside(W) corporalmente en Él, 10 y habéis sido hechos completos[m] en Él(X), que es la cabeza sobre[n] todo poder y autoridad(Y); 11 en Él también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha por manos(Z), al quitar el cuerpo de la carne(AA) mediante la circuncisión de Cristo; 12 habiendo sido sepultados con Él en el bautismo, en el cual también habéis resucitado con Él(AB) por la fe en la acción del poder de Dios, que le resucitó de entre los muertos(AC). 13 Y cuando estabais muertos en[o] vuestros delitos(AD) y en la incircuncisión de vuestra carne, os dio vida juntamente con Él, habiéndonos[p] perdonado todos los delitos(AE), 14 habiendo cancelado el documento de deuda que consistía en decretos contra nosotros(AF) y que nos era adverso, y lo ha quitado de en medio, clavándolo en la cruz(AG). 15 Y habiendo despojado(AH) a[q] los poderes y autoridades(AI), hizo de ellos un espectáculo público, triunfando sobre ellos por medio de Él[r].

Advertencias contra mandamientos de hombres

16 Por tanto, que nadie se constituya en vuestro juez[s] con respecto a comida o bebida(AJ), o en cuanto a día de fiesta, o luna nueva, o día de reposo(AK); 17 cosas que solo son sombra de lo que ha de venir(AL), pero el cuerpo[t] pertenece a Cristo[u]. 18 Nadie os defraude de vuestro premio[v](AM) deleitándose en la humillación de sí mismo[w](AN) y en la adoración de los ángeles, basándose en las visiones que ha visto, hinchado sin causa(AO) por su mente carnal(AP), 19 pero no asiéndose a la Cabeza(AQ), de la cual todo el cuerpo, nutrido y unido por las coyunturas y ligamentos[x], crece con un crecimiento(AR) que es de Dios.

20 Si habéis muerto con Cristo a los principios[y] elementales del mundo(AS), ¿por qué, como si aún vivierais en el mundo(AT), os sometéis a preceptos tales(AU) como: 21 no manipules[z], no gustes, no toques 22 (todos los cuales se refieren a cosas destinadas a perecer con el uso[aa](AV)), según los preceptos y enseñanzas de los hombres(AW)? 23 Tales cosas tienen a la verdad, la apariencia de sabiduría en una religión humana[ab], en la humillación de sí mismo[ac](AX) y en el trato severo del cuerpo(AY), pero carecen de valor alguno contra los apetitos de la carne(AZ).

Footnotes

  1. Colosenses 2:1 Lit., mi rostro en la carne
  2. Colosenses 2:2 Algunos mss. dicen: de Dios el Padre
  3. Colosenses 2:4 O, sutiles, o, capciosos
  4. Colosenses 2:5 Lit., en la carne
  5. Colosenses 2:5 Lit., y viendo
  6. Colosenses 2:5 O, vuestro buen orden
  7. Colosenses 2:5 O, firmeza
  8. Colosenses 2:6 O, vivid
  9. Colosenses 2:7 O, por
  10. Colosenses 2:7 Algunos mss. dicen: en ella con; otros: en ello con
  11. Colosenses 2:7 O, acción de gracias
  12. Colosenses 2:8 O, las normas
  13. Colosenses 2:10 O, habéis sido llenos, o, habéis alcanzado plenitud
  14. Colosenses 2:10 Lit., de
  15. Colosenses 2:13 O, por causa de
  16. Colosenses 2:13 Algunos mss. dicen: habiéndoos
  17. Colosenses 2:15 O, habiéndose deshecho de
  18. Colosenses 2:15 O, ella; i.e., la cruz
  19. Colosenses 2:16 Lit., nadie os juzgue
  20. Colosenses 2:17 O, la sustancia
  21. Colosenses 2:17 Lit., es de Cristo
  22. Colosenses 2:18 O, Nadie juzgue contra vosotros
  23. Colosenses 2:18 O, humildad
  24. Colosenses 2:19 Lit., ataduras,
  25. Colosenses 2:20 O, las normas
  26. Colosenses 2:21 O, no manosees
  27. Colosenses 2:22 O, siendo consumidas
  28. Colosenses 2:23 Lit., arbitraria, o, autocreada
  29. Colosenses 2:23 O, humildad

I want you to know how hard I am contending(A) for you and for those at Laodicea,(B) and for all who have not met me personally. My goal is that they may be encouraged in heart(C) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(D) of God, namely, Christ, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(E) I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.(F) For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit(G) and delight to see how disciplined(H) you are and how firm(I) your faith in Christ(J) is.

Spiritual Fullness in Christ

So then, just as you received Christ Jesus as Lord,(K) continue to live your lives in him, rooted(L) and built up in him, strengthened in the faith as you were taught,(M) and overflowing with thankfulness.

See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy,(N) which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[a] of this world(O) rather than on Christ.

For in Christ all the fullness(P) of the Deity lives in bodily form, 10 and in Christ you have been brought to fullness. He is the head(Q) over every power and authority.(R) 11 In him you were also circumcised(S) with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[b](T) was put off when you were circumcised by[c] Christ, 12 having been buried with him in baptism,(U) in which you were also raised with him(V) through your faith in the working of God, who raised him from the dead.(W)

13 When you were dead in your sins(X) and in the uncircumcision of your flesh, God made you[d] alive(Y) with Christ. He forgave us all our sins,(Z) 14 having canceled the charge of our legal indebtedness,(AA) which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.(AB) 15 And having disarmed the powers and authorities,(AC) he made a public spectacle of them, triumphing over them(AD) by the cross.[e]

Freedom From Human Rules

16 Therefore do not let anyone judge you(AE) by what you eat or drink,(AF) or with regard to a religious festival,(AG) a New Moon celebration(AH) or a Sabbath day.(AI) 17 These are a shadow of the things that were to come;(AJ) the reality, however, is found in Christ. 18 Do not let anyone who delights in false humility(AK) and the worship of angels disqualify you.(AL) Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. 19 They have lost connection with the head,(AM) from whom the whole body,(AN) supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.(AO)

20 Since you died with Christ(AP) to the elemental spiritual forces of this world,(AQ) why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:(AR) 21 “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”? 22 These rules, which have to do with things that are all destined to perish(AS) with use, are based on merely human commands and teachings.(AT) 23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility(AU) and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.

Footnotes

  1. Colossians 2:8 Or the basic principles; also in verse 20
  2. Colossians 2:11 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 13.
  3. Colossians 2:11 Or put off in the circumcision of
  4. Colossians 2:13 Some manuscripts us
  5. Colossians 2:15 Or them in him

For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;

In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.

And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.

For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.

As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:

Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.

10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:

11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;

14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;

15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:

17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.

18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,

21 (Touch not; taste not; handle not;

22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?

23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.

Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично. Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе. В Нем скрыты все сокровища мудрости и знания. Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами. Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплоченность и ваша твердая вера во Христа.

Предостережение против определенных лжеучений

Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем, пускайте корни и растите в Нем. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас. Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.

Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме, 10 а вы обрели полноту[a] во Христе, Который стоит во главе всех начальств и властей. 11 В Нем вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершенным Христом. 12 Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.

13 И вас, некогда мертвых из-за ваших грехов, с необрезанной плотью, – вас Бог оживил вместе со Христом. Он простил все наши грехи, 14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту. 15 Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте[b].

16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии[c] или суббот. 17 Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность[d] же – Христос. 18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас[e]. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом. 19 Они потеряли связь с Главой[f], которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Богу.

20 Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как: 21 «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»? 22 Все это лишь человеческие правила и понятия[g] относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении. 23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.

Footnotes

  1. 2:10 Полноту – существует два толкования этого выражения: 1) в единении с Иисусом Христом мы имеем духовную полноту, определенную духовную завершенность; 2) в единении с Иисусом Христом мы стали причастны к Его божественной природе (см. Ин. 1:16; 1 Пет. 1:4).
  2. 2:15 Или: «через Него».
  3. 2:16 Новолуние – израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием. О церемониях, связанных с праздником новолуния, см. Чис. 28:11-15.
  4. 2:17 Букв.: «тело».
  5. 2:18 Слово, стоящее в тексте на языке оригинала, включает в себя и второе значение: «похитили у вас награду».
  6. 2:19 В тексте оригинала стоит слово, которое можно перевести и как глава (руководитель), и как голова (часть тела).
  7. 2:22 См. Ис. 29:13; Мат. 15:9.