Colossians 3
English Standard Version
Put On the New Self
3 (A)If then you have been raised with Christ, seek (B)the things that are above, where Christ is, (C)seated at the right hand of God. 2 (D)Set your minds on things that are above, not on things that are on earth. 3 For (E)you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ (F)who is your[a] life (G)appears, then you also will appear with him (H)in glory.
5 (I)Put to death therefore (J)what is earthly in you:[b] (K)sexual immorality, impurity, (L)passion, evil desire, and covetousness, (M)which is idolatry. 6 (N)On account of these the wrath of God is coming.[c] 7 (O)In these you too once walked, when you were living in them. 8 But now (P)you must put them all away: (Q)anger, wrath, malice, (R)slander, and obscene talk from your mouth. 9 (S)Do not lie to one another, seeing that (T)you have put off (U)the old self[d] with its practices 10 and (V)have put on (W)the new self, (X)which is being renewed in knowledge (Y)after the image of (Z)its creator. 11 (AA)Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave,[e] free; but Christ is (AB)all, and in all.
12 (AC)Put on then, as (AD)God's chosen ones, holy and beloved, (AE)compassionate hearts, (AF)kindness, (AG)humility, meekness, and patience, 13 (AH)bearing with one another and, (AI)if one has a complaint against another, (AJ)forgiving each other; (AK)as the Lord has forgiven you, so you also must forgive. 14 And above all these put on (AL)love, which (AM)binds everything together in (AN)perfect harmony. 15 And let (AO)the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called (AP)in one body. And (AQ)be thankful. 16 Let (AR)the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, (AS)singing psalms and hymns and spiritual songs, (AT)with thankfulness in your hearts to God. 17 And (AU)whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, (AV)giving thanks to God the Father through him.
Rules for Christian Households
18 (AW)Wives, submit to your husbands, as (AX)is fitting in the Lord. 19 Husbands, love your wives, and (AY)do not be harsh with them. 20 Children, obey your parents (AZ)in everything, for this pleases the Lord. 21 Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged. 22 Bondservants, obey (BA)in everything those who are your earthly masters,[f] not by way of eye-service, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord. 23 (BB)Whatever you do, work heartily, (BC)as for the Lord and not for men, 24 knowing that from the Lord (BD)you will receive the inheritance as your reward. (BE)You are serving the Lord Christ. 25 For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality.
Footnotes
- Colossians 3:4 Some manuscripts our
- Colossians 3:5 Greek therefore your members that are on the earth
- Colossians 3:6 Some manuscripts add upon the sons of disobedience
- Colossians 3:9 Greek man; also as supplied in verse 10
- Colossians 3:11 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; likewise for Bondservants in verse 22
- Colossians 3:22 Or your masters according to the flesh
歌羅西書 3
Chinese Standard Bible (Traditional)
新人新生命
3 所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。 2 你們要思想上面的事,不要思想地上的事, 3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。 4 基督是你們[a]的生命,當他顯現的時候,你們那時也就和他一同在榮耀裡顯現。
5 所以,當把你們屬世的[b]各個部分看為死了的[c],就如淫亂、汙穢、邪情、惡欲和貪心,貪心就是拜偶像。 6 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上[d]; 7 當你們從前生活在這些事中的時候,也在其中生活[e]。 8 但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話; 9 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為, 10 並且穿上了新人。這新人照著創造他那一位的形像不斷地被更新,以致真正認識他。 11 在這裡沒有希臘人和猶太人,受割禮的和不受割禮的,外族人、塞西亞人[f]、奴隸、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
基督徒的生活
12 因此,你們身為蒙神揀選、聖潔和蒙愛的人,就應當穿上憐憫的心腸[g],以及仁慈、謙卑、溫柔、耐心。 13 如果一個人對另一個人懷有不滿,總要彼此容忍,互相饒恕。正如主[h]饒恕了你們,你們也當如此。 14 在這一切之上,還要穿上愛——愛就是成熟境界的聯結。 15 又要讓基督[i]的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。 16 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神[j]。 17 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
基督徒家庭的準則
18 你們做妻子的,要服從丈夫,這在主裡是合宜的;
19 你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;
20 你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
21 你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,免得他們灰心喪志;
22 你們做奴僕的,凡事都要順從自己在世上的[k]主人,不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要以忠實的心敬畏主[l]。
23 你們無論做什麼,都要從心裡去做,像是為主做的,不是為人做的; 24 因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督[m]。 25 要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
Footnotes
- 歌羅西書 3:4 你們——有古抄本作「我們」。
- 歌羅西書 3:5 屬世的——原文直譯「地上的」。
- 歌羅西書 3:5 看為死了的——或譯作「處死」。
- 歌羅西書 3:6 神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上——有古抄本作「神的震怒就要來臨」。
- 歌羅西書 3:7 生活——原文直譯「行走」。
- 歌羅西書 3:11 塞西亞人——原文直譯「野蠻人」。
- 歌羅西書 3:12 心腸——或譯作「情感」。
- 歌羅西書 3:13 主——有古抄本作「基督」。
- 歌羅西書 3:15 基督——有古抄本作「神」。
- 歌羅西書 3:16 神——有古抄本作「主」。
- 歌羅西書 3:22 世上的——原文直譯「肉體的」。
- 歌羅西書 3:22 主——有古抄本作「神」。
- 歌羅西書 3:24 你們當服事主基督——或譯作「你們當為主基督做奴僕」。
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative