Add parallel Print Page Options

Обновен живот чрез Христос

(A)И тъй, ако сте възкръснали заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога; за небесното мислете, а не за земното. Защото вие умряхте и вашият живот е скрит заедно с Христос в Бога. Когато се яви Христос, нашият[a] живот, тогава и вие ще се явите с Него в слава.

Наставления за святост

(B)И тъй, умъртвете онова, което произтича от земната ви природа: блудство, нечистота, похотливост, ниски желания и алчност, която е идолослужение. (C)Заради тези пороци Божият гняв идва върху синовете на непокорството, (D)с които и вие някога общувахте, когато живеехте с тях. (E)(F)А сега отхвърлете от себе си всичко това: гняв, ярост, злоба, хула, сквернословие от устата си. (G)Не се лъжете един друг, понеже съблякохте стария човек заедно с делата му 10 (H)и се облякохте в новия, който се обновява в съзвучие с образа на своя Създател, така че да достигне съвършено познание за Него. 11 (I)Тук няма разлика между елин и юдеин, обрязан и необрязан, варварин и скит, роб и свободен, но Христос е всичко и във всичко.

12 И така, като свети и възлюбени Божии избраници, облечете се в милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение. 13 (J)Търпете се един друг и си прощавайте взаимно, ако някой има оплакване против някого – както Христос ви прости, така и вие. 14 А над всичко това, облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършено единство. 15 (K)В сърцата ви да цари Божият мир; към него сте и призовани като едно тяло. И бъдете благодарни на Бога. 16 (L)Христовото слово изобилно да се вселява у вас. С голяма мъдрост се поучавайте и наставлявайте един друг с псалми, славословия и духовни песни, като с благодат в сърцата си възпявате Господа. 17 И всичко, което вършите със слово или на дело, всичко вършете в името на Господ Иисус Христос, като благодарите чрез Него на Бог Отец.

Правила за семеен живот

18 (M)(N)Вие, жените, подчинявайте се на мъжете си, както подобава в името на Господа. 19 (O)Вие, мъжете, обичайте жените си и не бъдете груби с тях. 20 Деца, бъдете във всичко послушни на родителите си, защото това желае Господ. 21 Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.

22 (P)Вие, робите, бъдете послушни във всичко на вашите земни господари, като им служите не само за пред очи като човекоугодници, а с истинско старание, с благоговение пред Бога. 23 Каквото и да вършите, правете го от сърце, като за Господа, а не за хора. 24 Знайте, че като отплата от Господа ще получите наследство, понеже служите на Господ Христос. 25 (Q)А който върши неправда, ще получи според неправдата си – Бог е безпристрастен.

Footnotes

  1. 3:4 В някои ръкописи: „вашият“.

ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος

τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης

απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω

οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια

δι α ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

εν οις και υμεις περιεπατησατε ποτε οτε εζητε εν αυτοις

νυνι δε αποθεσθε και υμεις τα παντα οργην θυμον κακιαν βλασφημιαν αισχρολογιαν εκ του στοματος υμων

μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου

10 και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον

11 οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος

12 ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν

13 ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις

14 επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος

15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε

16 ο λογος του χριστου ενοικειτω εν υμιν πλουσιως εν παση σοφια διδασκοντες και νουθετουντες εαυτους ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις εν χαριτι αδοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

17 και παν ο τι αν ποιητε εν λογω η εν εργω παντα εν ονοματι κυριου ιησου ευχαριστουντες τω θεω και πατρι δι αυτου

18 αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω

19 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

20 τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω κυριω

21 οι πατερες μη ερεθιζετε τα τεκνα υμων ινα μη αθυμωσιν

22 οι δουλοι υπακουετε κατα παντα τοις κατα σαρκα κυριοις μη εν οφθαλμοδουλειαις ως ανθρωπαρεσκοι αλλ εν απλοτητι καρδιας φοβουμενοι τον θεον

23 και παν ο τι εαν ποιητε εκ ψυχης εργαζεσθε ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

24 ειδοτες οτι απο κυριου αποληψεσθε την ανταποδοσιν της κληρονομιας τω γαρ κυριω χριστω δουλευετε

25 ο δε αδικων κομιειται ο ηδικησεν και ουκ εστιν προσωποληψια

The New Life in Christ

So if you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God. Set your minds on things that are above, not on things that are on earth, for you have died, and your life is hidden with Christ in God. When Christ who is your[a] life is revealed, then you also will be revealed with him in glory.

Put to death, therefore, whatever in you is earthly: fornication, impurity, passion, evil desire, and greed (which is idolatry). On account of these the wrath of God is coming on those who are disobedient.[b] These are the ways you also once followed, when you were living that life.[c] But now you must get rid of all such things—anger, wrath, malice, slander, and abusive[d] language from your mouth. Do not lie to one another, seeing that you have stripped off the old self with its practices 10 and have clothed yourselves with the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its creator. 11 In that renewal[e] there is no longer Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all!

12 As God’s chosen ones, holy and beloved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, meekness, and patience. 13 Bear with one another and, if anyone has a complaint against another, forgive each other; just as the Lord[f] has forgiven you, so you also must forgive. 14 Above all, clothe yourselves with love, which binds everything together in perfect harmony. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in the one body. And be thankful. 16 Let the word of Christ[g] dwell in you richly; teach and admonish one another in all wisdom; and with gratitude in your hearts sing psalms, hymns, and spiritual songs to God.[h] 17 And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

Rules for Christian Households

18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord. 19 Husbands, love your wives and never treat them harshly.

20 Children, obey your parents in everything, for this is your acceptable duty in the Lord. 21 Fathers, do not provoke your children, or they may lose heart. 22 Slaves, obey your earthly masters[i] in everything, not only while being watched and in order to please them, but wholeheartedly, fearing the Lord.[j] 23 Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters,[k] 24 since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve[l] the Lord Christ. 25 For the wrongdoer will be paid back for whatever wrong has been done, and there is no partiality.

Footnotes

  1. Colossians 3:4 Other authorities read our
  2. Colossians 3:6 Other ancient authorities lack on those who are disobedient (Gk the children of disobedience)
  3. Colossians 3:7 Or living among such people
  4. Colossians 3:8 Or filthy
  5. Colossians 3:11 Gk its creator, 11 where
  6. Colossians 3:13 Other ancient authorities read just as Christ
  7. Colossians 3:16 Other ancient authorities read of God, or of the Lord
  8. Colossians 3:16 Other ancient authorities read to the Lord
  9. Colossians 3:22 In Greek the same word is used for master and Lord
  10. Colossians 3:22 In Greek the same word is used for master and Lord
  11. Colossians 3:23 Gk not for men
  12. Colossians 3:24 Or you are slaves of, or be slaves of