Add parallel Print Page Options

23 if indeed you remain in the faith, established and firm,[a] without shifting[b] from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:23 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
  2. Colossians 1:23 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.

Christ’s Resurrection

15 Now I want to make clear for you,[a] brothers and sisters,[b] the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand, and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you—unless you believed in vain.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 15:1 tn Grk “Now I make known to you.”
  2. 1 Corinthians 15:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you—unless, indeed, you fail the test![a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 13:5 tn Or “unless indeed you are disqualified.”

12 Happy is the one[a] who endures testing, because when he has proven to be genuine, he will receive the crown of life that God[b] promised to those who love him.

Read full chapter

Footnotes

  1. James 1:12 tn The word for “man” or “individual” here is ἀνήρ (anēr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.”
  2. James 1:12 tc Most mss ([C] P 0246 5 436 442 1611 M) al read ὁ κύριος (ho kurios, “the Lord”) here, while others have ὁ θεός (ho theos, “God”; 4 33vid 323 945 1175 1243 1735 1739 1852 2492 al). However, several significant and early witnesses (P74 א A B Ψ 81 2344 co) have no explicit subject. In light of the scribal tendency toward clarification, and the fact that both κύριος and θεός are well represented, there can be little doubt that the original text had no explicit subject. The referent (God) has been specified in the translation for clarity, not because of textual basis.