Add parallel Print Page Options

爱子是不能看见之神的像

15 爱子是那不能看见之神的像,是首生的,在一切被造的以先。 16 因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的,能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。 17 他在万有之先,万有也靠他而立。 18 他也是教会全体之首。他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位, 19 因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。 20 既然借着他在十字架上所流的血成就了和平,便借着他叫万有,无论是地上的、天上的,都与自己和好了。

Read full chapter

基督超越一切

15 基督是那不能看见之上帝的真像,超越[a]一切受造之物。 16 因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。 17 祂存在于万物之前,万物都靠祂而维系。 18 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是源头,是首先从死里复活的,这样祂可以在一切事上居首位。 19 因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面, 20 又借着祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地万物借着祂与上帝和好。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:15 超越”或译“先存于”,希腊文是“长子”,常用来指地位上的优越或时间上的优先。

The Supremacy of the Son of God

15 The Son is the image(A) of the invisible God,(B) the firstborn(C) over all creation. 16 For in him all things were created:(D) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(E) all things have been created through him and for him.(F) 17 He is before all things,(G) and in him all things hold together. 18 And he is the head(H) of the body, the church;(I) he is the beginning and the firstborn(J) from among the dead,(K) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(L) to have all his fullness(M) dwell in him, 20 and through him to reconcile(N) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(O) by making peace(P) through his blood,(Q) shed on the cross.

Read full chapter