Add parallel Print Page Options

22 Danh tiếng tốt quí hơn tiền của.
    Uy tín quí hơn vàng bạc.
Kẻ giàu và người nghèo đều giống nhau ở chỗ nầy:
    CHÚA dựng nên cả hai.
Người khôn thấy trước nguy hiểm và tránh né,
    kẻ khờ dại cứ đâm đầu vào rồi gặp rắc rối.
Nếu con tôn kính CHÚA và khiêm tốn,
    con sẽ được giàu có, vinh dự và sống lâu.
Đời kẻ ác giống như lối đi đầy chông gai và bẫy dò.
    Nhưng người thận trọng giữ mạng sống mình
    và tránh những lối đi ấy.
Hãy dạy dỗ con cái biết cách sống,
    để khi về già nó cũng không lạc lối.
Kẻ giàu quản trị người nghèo,
    ai mắc nợ là tôi tớ của chủ nợ.
Kẻ gieo điều ác sẽ gặp thảm họa.
    Sự kiêu căng giận dữ của chúng sẽ không kéo dài.
Người rộng rãi sẽ được phước,
    vì họ biết san sẻ thức ăn với người nghèo khó.
10 Hãy đuổi kẻ xấc láo đi,
    thì những cuộc tranh biện sẽ ngưng,
    và những cuộc cãi vã sẽ chấm dứt.
11 Ai ham thích tư tưởng trong sạch và lời nói thanh nhã
    sẽ được làm bạn với vua.
12 CHÚA canh giữ sự hiểu biết,
    nhưng Ngài phá hỏng âm mưu của kẻ vô tín.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài kia!
    Tôi có thể bị nó xé xác ngoài phố!”
14 Lời dụ dỗ của người vợ bất chính như bẫy sâu.
    Những kẻ chọc giận CHÚA sẽ rơi vào đó.
15 Trẻ con nào cũng dại dột,
    nhưng nhờ sửa phạt mà chúng sẽ trở nên khôn ngoan [a].
16 Ai làm giàu do ngược đãi người nghèo,
    hay do hối lộ kẻ giàu sẽ trở nên nghèo khó.

Những câu châm ngôn khác

17 Hãy nghe thật kỹ lời người khôn nói;
    hãy để ý lời ta dạy con.
18 Nên ghi tạc những lời nầy trong trí con để lúc nào con cũng sẵn sàng dùng đến.
19 Nay ta dạy con những điều ấy
    để con đặt lòng tin cậy nơi CHÚA.
20 Ta đã viết ba mươi câu châm ngôn
    và hiểu biết nầy cho con. [b]
21 Ta dạy con những lời chân thật và đáng tin
    để con có thể trả lời chân thật cho những ai hỏi con.

— 1 —

22 Đừng thấy kẻ nghèo mà hiếp đáp họ,
    chớ nên lợi dụng họ nơi tòa án.
23 CHÚA sẽ bênh vực họ. Ngài nâng đỡ người nghèo khổ.
    Ngài sẽ tước đoạt những kẻ nào tước đoạt họ.

— 2 —

24 Chớ nên làm bạn với người nóng tính,
    hay kết thân với kẻ dễ nổi giận.
25 Nếu không con cũng sẽ giống chúng.
    Rồi con sẽ mắc bẫy.

— 3 —

26 Chớ nên bảo lãnh cho ai,
    hay bảo đảm nợ của kẻ khác.
27 Vì nếu con không trả nổi,
    thì cho đến cái giường con nằm cũng bị lấy đi.

— 4 —

28 Chớ dời lằn ranh cũ,
    vì đó là ranh do tổ tiên con dựng lên.

— 5 —

29 Con có thấy người khéo tay trong việc mình làm không?
    Họ sẽ làm việc cho vua chứ không phải cho người thường đâu.

Footnotes

  1. Châm Ngôn 22:15 nhờ sửa phạt … khôn ngoan Hay “Nhờ sửa phạt mà xua đuổi sự dại dột.”
  2. Châm Ngôn 22:20 Ta đã viết … cho con Hay “Có phải ta đã viết những lời khôn ngoan trước đây cho con không?”

22 Bon renom vaut mieux que grandes richesses,
et l’estime des autres est plus précieuse que l’or et l’argent.
Riche et pauvre ont ceci en commun :
c’est l’Eternel qui les a faits l’un et l’autre.
L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri,
l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
Sois humble et crains l’Eternel,
tu seras riche et honoré, et tu recevras la vie.
Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges,
qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre[a],
même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
Le riche domine le pauvre,
qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité[b],
et son règne de terreur prendra fin.
L’homme qui regarde autrui avec bonté sera béni
parce qu’il a partagé son pain avec le pauvre.
10 Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin :
les querelles et les insultes cesseront.
11 Qui aime les intentions pures
et dont les paroles sont bienveillantes
aura le roi pour ami.
12 L’Eternel veille à préserver la connaissance,
mais il subvertit les propos du perfide.
13 Le paresseux dit : « Il y a un lion là-dehors,
je risque d’être déchiré en pleine rue ! »
14 La bouche des femmes adultères est comme une fosse profonde :
celui contre qui l’Eternel est irrité y tombera[c].
15 La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant,
le bâton de la correction l’en extirpera.
16 Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain,
ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.

Les paroles des sages

17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages,
applique ton cœur à mon enseignement,
18 car tu auras du plaisir à garder ces maximes au fond de ton cœur
et à les avoir à la disposition de tes lèvres.
19 Pour que tu mettes ta confiance en l’Eternel,
je vais t’instruire, toi aussi, aujourd’hui ;
20 j’ai consigné par écrit pour toi une trentaine[d] de maximes comportant
des conseils et des réflexions,
21 pour t’apporter une connaissance sûre, des paroles vraies.
Ainsi tu pourras donner des réponses vraies à celui qui t’envoie.
22 Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller,
n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,
23 car l’Eternel prendra leur cause en main
et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.
24 Ne te lie pas d’amitié avec un homme coléreux
et ne fréquente pas celui qui s’emporte pour un rien
25 de peur d’acquérir le même comportement
et de mettre ainsi ta vie en péril.
26 Ne t’engage pas pour cautionner autrui,
et ne te porte pas garant d’un emprunt[e],
27 car, si tu n’es pas en mesure de payer,
pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ?
28 Ne déplace pas les anciennes bornes
que tes ancêtres ont placées.
29 Connaissez-vous un homme habile dans ce qu’il fait ?
Il ne restera pas au service de gens obscurs,
mais il entrera au service des rois.

Footnotes

  1. 22.6 Autres traduction : éduque l’enfant dès le début de sa vie.
  2. 22.8 Autre traduction : le malheur.
  3. 22.14 Voir 2.16 ; 5.3, 5 ; 6.24 ; 7.5.
  4. 22.20 une trentaine : hébreu peu clair. Autres traductions : auparavant ou excellentes.
  5. 22.26 Voir 6.1 et note.

22 Danh tiếng tốt quí hơn tiền của.
    Uy tín quí hơn vàng bạc.
Kẻ giàu và người nghèo đều giống nhau ở chỗ nầy:
    CHÚA dựng nên cả hai.
Người khôn thấy trước nguy hiểm và tránh né,
    kẻ khờ dại cứ đâm đầu vào rồi gặp rắc rối.
Nếu con tôn kính CHÚA và khiêm tốn,
    con sẽ được giàu có, vinh dự và sống lâu.
Đời kẻ ác giống như lối đi đầy chông gai và bẫy dò.
    Nhưng người thận trọng giữ mạng sống mình
    và tránh những lối đi ấy.
Hãy dạy dỗ con cái biết cách sống,
    để khi về già nó cũng không lạc lối.
Kẻ giàu quản trị người nghèo,
    ai mắc nợ là tôi tớ của chủ nợ.
Kẻ gieo điều ác sẽ gặp thảm họa.
    Sự kiêu căng giận dữ của chúng sẽ không kéo dài.
Người rộng rãi sẽ được phước,
    vì họ biết san sẻ thức ăn với người nghèo khó.
10 Hãy đuổi kẻ xấc láo đi,
    thì những cuộc tranh biện sẽ ngưng,
    và những cuộc cãi vã sẽ chấm dứt.
11 Ai ham thích tư tưởng trong sạch và lời nói thanh nhã
    sẽ được làm bạn với vua.
12 CHÚA canh giữ sự hiểu biết,
    nhưng Ngài phá hỏng âm mưu của kẻ vô tín.
13 Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài kia!
    Tôi có thể bị nó xé xác ngoài phố!”
14 Lời dụ dỗ của người vợ bất chính như bẫy sâu.
    Những kẻ chọc giận CHÚA sẽ rơi vào đó.
15 Trẻ con nào cũng dại dột,
    nhưng nhờ sửa phạt mà chúng sẽ trở nên khôn ngoan [a].
16 Ai làm giàu do ngược đãi người nghèo,
    hay do hối lộ kẻ giàu sẽ trở nên nghèo khó.

Những câu châm ngôn khác

17 Hãy nghe thật kỹ lời người khôn nói;
    hãy để ý lời ta dạy con.
18 Nên ghi tạc những lời nầy trong trí con để lúc nào con cũng sẵn sàng dùng đến.
19 Nay ta dạy con những điều ấy
    để con đặt lòng tin cậy nơi CHÚA.
20 Ta đã viết ba mươi câu châm ngôn
    và hiểu biết nầy cho con. [b]
21 Ta dạy con những lời chân thật và đáng tin
    để con có thể trả lời chân thật cho những ai hỏi con.

— 1 —

22 Đừng thấy kẻ nghèo mà hiếp đáp họ,
    chớ nên lợi dụng họ nơi tòa án.
23 CHÚA sẽ bênh vực họ. Ngài nâng đỡ người nghèo khổ.
    Ngài sẽ tước đoạt những kẻ nào tước đoạt họ.

— 2 —

24 Chớ nên làm bạn với người nóng tính,
    hay kết thân với kẻ dễ nổi giận.
25 Nếu không con cũng sẽ giống chúng.
    Rồi con sẽ mắc bẫy.

— 3 —

26 Chớ nên bảo lãnh cho ai,
    hay bảo đảm nợ của kẻ khác.
27 Vì nếu con không trả nổi,
    thì cho đến cái giường con nằm cũng bị lấy đi.

— 4 —

28 Chớ dời lằn ranh cũ,
    vì đó là ranh do tổ tiên con dựng lên.

— 5 —

29 Con có thấy người khéo tay trong việc mình làm không?
    Họ sẽ làm việc cho vua chứ không phải cho người thường đâu.

Footnotes

  1. Châm Ngôn 22:15 nhờ sửa phạt … khôn ngoan Hay “Nhờ sửa phạt mà xua đuổi sự dại dột.”
  2. Châm Ngôn 22:20 Ta đã viết … cho con Hay “Có phải ta đã viết những lời khôn ngoan trước đây cho con không?”

22 Bon renom vaut mieux que grandes richesses,
et l’estime des autres est plus précieuse que l’or et l’argent.
Riche et pauvre ont ceci en commun :
c’est l’Eternel qui les a faits l’un et l’autre.
L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri,
l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
Sois humble et crains l’Eternel,
tu seras riche et honoré, et tu recevras la vie.
Le chemin des hommes corrompus est parsemé d’épines et de pièges,
qui veut préserver sa vie s’en tiendra éloigné.
Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre[a],
même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
Le riche domine le pauvre,
qui emprunte se met sous la coupe de son créancier.
Qui sème l’injustice moissonnera l’iniquité[b],
et son règne de terreur prendra fin.
L’homme qui regarde autrui avec bonté sera béni
parce qu’il a partagé son pain avec le pauvre.
10 Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin :
les querelles et les insultes cesseront.
11 Qui aime les intentions pures
et dont les paroles sont bienveillantes
aura le roi pour ami.
12 L’Eternel veille à préserver la connaissance,
mais il subvertit les propos du perfide.
13 Le paresseux dit : « Il y a un lion là-dehors,
je risque d’être déchiré en pleine rue ! »
14 La bouche des femmes adultères est comme une fosse profonde :
celui contre qui l’Eternel est irrité y tombera[c].
15 La tendance à faire des actions déraisonnables est ancrée dans le cœur de l’enfant,
le bâton de la correction l’en extirpera.
16 Qui opprime le pauvre pour réaliser un gain,
ou qui fait des cadeaux aux riches, finira dans la pauvreté.

Les paroles des sages

17 Prête l’oreille et écoute les paroles des sages,
applique ton cœur à mon enseignement,
18 car tu auras du plaisir à garder ces maximes au fond de ton cœur
et à les avoir à la disposition de tes lèvres.
19 Pour que tu mettes ta confiance en l’Eternel,
je vais t’instruire, toi aussi, aujourd’hui ;
20 j’ai consigné par écrit pour toi une trentaine[d] de maximes comportant
des conseils et des réflexions,
21 pour t’apporter une connaissance sûre, des paroles vraies.
Ainsi tu pourras donner des réponses vraies à celui qui t’envoie.
22 Ne profite pas de la pauvreté de ton prochain pour le dépouiller,
n’écrase pas en justice celui qui est dans la misère,
23 car l’Eternel prendra leur cause en main
et il ravira la vie à ceux qui auront ravi leurs biens.
24 Ne te lie pas d’amitié avec un homme coléreux
et ne fréquente pas celui qui s’emporte pour un rien
25 de peur d’acquérir le même comportement
et de mettre ainsi ta vie en péril.
26 Ne t’engage pas pour cautionner autrui,
et ne te porte pas garant d’un emprunt[e],
27 car, si tu n’es pas en mesure de payer,
pourquoi t’exposerais-tu à te voir enlever jusqu’au lit où tu reposes ?
28 Ne déplace pas les anciennes bornes
que tes ancêtres ont placées.
29 Connaissez-vous un homme habile dans ce qu’il fait ?
Il ne restera pas au service de gens obscurs,
mais il entrera au service des rois.

Footnotes

  1. 22.6 Autres traduction : éduque l’enfant dès le début de sa vie.
  2. 22.8 Autre traduction : le malheur.
  3. 22.14 Voir 2.16 ; 5.3, 5 ; 6.24 ; 7.5.
  4. 22.20 une trentaine : hébreu peu clair. Autres traductions : auparavant ou excellentes.
  5. 22.26 Voir 6.1 et note.