Add parallel Print Page Options

Princesa[a], ¡que bellos lucen tus pies en esas sandalias!
    Tus caderas parecen una joya hecha por el mejor artesano.
Tu ombligo es como una copa
    siempre llena del mejor vino aromatizado.
Tu vientre es como una pila de trigo
    rodeada por flores.
Tus pechos son como dos ciervos
    gemelos de una gacela.
Tu cuello es largo y fino como una torre de marfil.
Tus ojos son claros como las piscinas de Hesbón[b],
    junto a la entrada de Bat Rabín[c].
Tu nariz es tan perfecta como la torre del Líbano
    que mira directamente hacia Damasco.
Tu cabeza es tan bella como el monte Carmelo;
    y tu cabello es morado como la seda,
    el rey está atrapado en trenzas.[d]

Amada mía, ¡qué hermosa eres!
    ¡Qué encantadora!
Eres alta, tan alta como una palmera.
    Y tus pechos son como los racimos de esa palmera.
Quisiera subir a ella
    y de sus ramas sostenerme.

¡Que tus pechos sean racimos de uvas
    y tu aliento tenga el fresco aroma de las manzanas!
    Tus besos son como vino.

Canta la amada

Vino que pasa suavemente a mi amado[e],

Canta el amado

y pasa sobre mi lengua y mis dientes[f].

Canta la amada

10 Yo pertenezco a mi amado,
    ¡y él me desea!
11 Ven, amor mío, salgamos al campo
    y pasemos la noche entre plantas de alheña[g].
12 Levantémonos temprano y vayamos a ver las viñas
    para ver si ya han dado nuevos frutos
y si los capullos han brotado.
    Veamos si los granados han florecido.
    Allí te entregaré todo mi amor.

13 Amor mío, huele el dulce aroma de las mandrágoras[h]
    y de todas las frutas exquisitas
    que hay a nuestra puerta.
Todos esos frutos maravillosos, amor mío,
    los tenía guardados para ti.
    Algunos añejos y otros frescos.

Footnotes

  1. 7:1 Princesa Textualmente Bath Nadib: hija de príncipe. Sucede lo mismo que con la palabra Aminadib en 6:12.
  2. 7:4 Hesbón Hesbón es una ciudad al occidente del río Jordán, famosa en los relatos bíblicos. Ver Nm 21:26-30.
  3. 7:4 Bat Rabín Probablemente una puerta de la ciudad de Hesbón.
  4. 7:5 y tu cabello […] en trenzas o y tu cabello es morado como seda real. Está atado en trenzas.
  5. 7:9 amado Según TM. Ya que el texto refiere al amado, aquí la amada termina lo que dice el amado y en el siguiente renglón el amado termina lo que dice la amada.
  6. 7:9 mis dientes Según LXX, Siríaca, la versión de Aquila y Vulgata. TM y el Tárgum Arameo tienen los que duermen.
  7. 7:11 plantas de alheña o en las aldeas.
  8. 7:13 mandrágoras Planta de la familia de la papa, con raíces en forma de hombre. La gente pensaba que tenían el poder de hacer fértiles a las mujeres.

Flickan: Varför skulle ni bry er om mig när jag dansar bland er? Kung Salomo: Därför att du dansar så underbart, du furstedotter! Dina välformade ben är som juveler, som den skickligaste konstnärs arbeten.

Din navel är underbar, som en bägare fylld med vin. Din midja är som en hög med vete omgiven av liljor.

Dina bröst är som en gasells tvillingpar.

Din hals är ståtlig som ett elfenbenstorn, och dina ögon är som vattendammarna vid Bat-Rabbimsporten i staden Hesbon. Din näsa är som Libanons torn, varifrån man kan se ut över Damaskus.

Du bär ditt huvud högt som berget Karmel. Ditt hår glänser som purpur och kungen är fångad i dina drottninglika lockar.

Vad ljuvlig du är, vad underbar du är, min älskling. Du är så fylld av lust!

Du är lång och slank som ett palmträd, och dina bröst är som dadelklasar.

Jag sa: 'Jag vill klättra upp i ditt palmträd och fatta tag om dess grenar. För mig är dina bröst som vindruvsklasar, och din andedräkt är som doften av äpplen.

Dina kyssar är eggande som det ädlaste vin, sött och lent, som får de sovandes läppar att tala!'

Brudens hängivenhet

Flickan:10 Jag tillhör min älskling och jag är den han har begär till.

11 Kom, min älskling, så går vi ut på fälten och stannar i byarna över natten.

12 Låt oss stiga upp tidigt och gå ut till vingårdarna för att se om vinträden har knoppats och för att se om blommorna har slagit ut och om granatträden har börjat blomma. Där ska jag ge dig min kärlek.

13 Där sprider kärleksäpplena sin doft, och de finaste frukter finns vid din dörr, både nya och gamla, för jag har sparat dem åt dig, min älskling.

[a]How beautiful your sandaled feet,
    O prince’s(A) daughter!
Your graceful legs are like jewels,
    the work of an artist’s hands.
Your navel is a rounded goblet
    that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
    encircled by lilies.
Your breasts(B) are like two fawns,
    like twin fawns of a gazelle.
Your neck is like an ivory tower.(C)
Your eyes are the pools of Heshbon(D)
    by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon(E)
    looking toward Damascus.
Your head crowns you like Mount Carmel.(F)
    Your hair is like royal tapestry;
    the king is held captive by its tresses.
How beautiful(G) you are and how pleasing,
    my love, with your delights!(H)
Your stature is like that of the palm,
    and your breasts(I) like clusters of fruit.
I said, “I will climb the palm tree;
    I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
    the fragrance of your breath like apples,(J)
    and your mouth like the best wine.

She

May the wine go straight to my beloved,(K)
    flowing gently over lips and teeth.[b]
10 I belong to my beloved,
    and his desire(L) is for me.(M)
11 Come, my beloved, let us go to the countryside,
    let us spend the night in the villages.[c]
12 Let us go early to the vineyards(N)
    to see if the vines have budded,(O)
if their blossoms(P) have opened,
    and if the pomegranates(Q) are in bloom(R)
    there I will give you my love.
13 The mandrakes(S) send out their fragrance,
    and at our door is every delicacy,
both new and old,
    that I have stored up for you, my beloved.(T)

Footnotes

  1. Song of Songs 7:1 In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14.
  2. Song of Songs 7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers
  3. Song of Songs 7:11 Or the henna bushes