Add parallel Print Page Options
'雅歌 7 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Traditional).

Él

(2) ¡Qué hermosos son tus pies
en las sandalias, princesa!
Las curvas de tus caderas
son como adornos de oro fino
hechos por manos expertas.
(3) Tu ombligo es una copa redonda
donde no falta el buen vino;
tu vientre es una pila de trigo
rodeada de rosas.
(4) Tus pechos son dos gacelas,
dos gacelas mellizas.
(5) Tu cuello es una torre de marfil;
tus ojos son dos estanques
de la ciudad de Hesbón,
junto a la puerta de Bat-rabim;
tu nariz es como la torre del Líbano
que mira hacia la ciudad de Damasco.
(6) Tu cabeza, sobre tu cuerpo,
es como el monte Carmelo;
hilos de púrpura son tus cabellos:
¡un rey está preso entre sus rizos!

(7) Amor mío, mujer encantadora,
¡qué bella, qué hermosa eres!
(8) Tu porte es como el porte de una palmera;
tus pechos son como racimos.
(9) Yo pienso subir a la palmera
y adueñarme de sus racimos.
Tus pechos serán entonces
como racimos de uvas;
tu aliento, perfume de manzanas;
(10) tu paladar, como el buen vino
que resbala suavemente
por los labios y los dientes.

Ella

10 (11) Yo soy de mi amado:
los impulsos de su amor lo atraen a mí.

11 (12) ¡Anda, amado mío, vayamos al campo!
Pasaremos la noche entre flores de alheña.
12 (13) Por la mañana iremos a los viñedos,
a ver si ya tienen brotes,
si se abren ya sus botones,
si ya han florecido los granados.
¡Allí te daré mi amor!

13 (14) Las mandrágoras esparcen su aroma.
A nuestra puerta hay fruta de todas clases:
fruta seca y fruta recién cortada,
que para ti, amado mío, aparté.

[The chorus of young women]

[a]How beautiful are your feet in their sandals, noble daughter!
    The curves of your thighs are like ornaments,
    like the work of an artist’s hands.
Your navel is a round bowl.
    May it always be filled with spiced wine.
    Your waist is a bundle of wheat enclosed in lilies.
Your breasts are like two fawns,
    twins of a gazelle.
Your neck is like an ivory tower.
    Your eyes are like pools in Heshbon, pools by the gate of Bath Rabbim.
    Your nose is like a Lebanese tower facing Damascus.
You hold your head as high as Mount Carmel.
    Your dangling curls are royal beauty.
    Your flowing locks could hold a king captive.

Solomon Longs for the Young Woman’s Affection

[Groom]

How beautiful and charming you are, my love, with your elegance.
Young woman,
    your figure is like a palm tree,
        and your breasts are like its clusters.
I thought, “I will climb the palm tree
    and take hold of its fruit.”
    May your breasts be like clusters on the vine.
    May the fragrance of your breath be like apples.
        May your mouth taste like the best wine . . .

[Bride]

    . . . that goes down smoothly to my beloved
        and glides over the lips of those about to sleep.[b]
10 I am my beloved’s, and he longs for me.
11 Come, my beloved.
    Let’s go into the field.
    Let’s spend the night among the henna flowers.[c]
12 Let’s go to the vineyards early.
    Let’s see if the vines have budded,
        if the grape blossoms have opened,
        if the pomegranates are in bloom.
    There I will give you my love.
13 The mandrakes[d] give off a fragrance,
    and at our door are all kinds of precious fruits.
    I have saved new and old things
    for you alone, my beloved.

Footnotes

  1. Song of Solomon 7:1 Song of Songs 7:1–13 in English Bibles is Song of Songs 7:2–14 in the Hebrew Bible.
  2. Song of Solomon 7:9 Or “flowing gently over lips and teeth.”
  3. Song of Solomon 7:11 Or “in the villages.”
  4. Song of Solomon 7:13 Mandrakes were thought to stimulate sexual desire.