Cantares 7
Nueva Biblia Viva
7 ¡Qué bellos son tus pies en las sandalias!, princesa mía. Tus torneados muslos son joyas, obra del más excelso artífice. 2 Tu ombligo es copa de vino. Tu vientre encantador es montón de trigo entre lirios. 3 Tus pechos son dos gacelas; sí, dos gacelas mellizas; 4 tu cuello parece torre de marfil, tus ojos, los manantiales de Hesbón junto a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz es bella como la torre del Líbano que mira hacia Damasco. 5 Como el monte Carmelo es corona de montes, así tu cabeza es tu corona. Has cautivado al rey con tus rizos. 6 ¡Qué deliciosa eres; qué agradable, amor, sumo deleite! 7 Eres alta y esbelta al igual que una palmera, y tus pechos son sus racimos. 8 Yo me dije: «Subiré a la palmera y tomaré sus racimos». Sean ahora tus pechos como racimos de uvas y el aroma de tu aliento como manzanas, 9 y tus besos tan embriagantes como el mejor vino, que resbala suavemente por labios y dientes.
La amada
10 Soy de mi amado; ¡su pasión lo atrae hacia mí! 11 Ven, amado mío, salgamos a los campos y pasemos la noche entre los azahares. 12 Madruguemos para salir a las viñas a ver si han retoñado, si los capullos se han abierto, y si los granados están en flor. Y allí te entregaré mi amor. 13 Allí las mandrágoras esparcen su aroma, y a nuestra puerta hallamos las más exóticas frutas, frescas y secas, pues las he guardado para ti, amado mío.
Cantares 7
Reina-Valera 1960
7 ¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias,
Oh hija de príncipe!
Los contornos de tus muslos son como joyas,
Obra de mano de excelente maestro.
2 Tu ombligo como una taza redonda
Que no le falta bebida.
Tu vientre como montón de trigo
Cercado de lirios.
3 Tus dos pechos, como gemelos de gacela.
4 Tu cuello, como torre de marfil;
Tus ojos, como los estanques de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim;
Tu nariz, como la torre del Líbano,
Que mira hacia Damasco.
5 Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo;
Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey
Suspendida en los corredores.
6 ¡Qué hermosa eres, y cuán suave,
Oh amor deleitoso!
7 Tu estatura es semejante a la palmera,
Y tus pechos a los racimos.
8 Yo dije: Subiré a la palmera,
Asiré sus ramas.
Deja que tus pechos sean como racimos de vid,
Y el olor de tu boca como de manzanas,
9 Y tu paladar como el buen vino,
Que se entra a mi amado suavemente,
Y hace hablar los labios de los viejos.
10 Yo soy de mi amado,
Y conmigo tiene su contentamiento.
11 Ven, oh amado mío, salgamos al campo,
Moremos en las aldeas.
12 Levantémonos de mañana a las viñas;
Veamos si brotan las vides, si están en cierne,
Si han florecido los granados;
Allí te daré mis amores.
13 Las mandrágoras han dado olor,
Y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas,
Nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado.
Song of Solomon 7
Holman Christian Standard Bible
7 How beautiful are your sandaled feet, princess
The curves of your thighs are like jewelry,
the handiwork of a master.
2 Your navel is a rounded bowl;
it never lacks mixed wine.
Your waist[b] is a mound of wheat
surrounded by lilies.
3 Your breasts are like two fawns,
twins of a gazelle.(B)
4 Your neck is like a tower of ivory,(C)
your eyes like pools in Heshbon
by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
looking toward Damascus.
5 Your head crowns you[c] like Mount Carmel,
the hair of your head like purple cloth—
a king could be held captive(D) in your tresses.
6 How beautiful you are and how pleasant,(E)
my love, with such delights!
7 Your stature is like a palm tree;
your breasts are clusters of fruit.
8 I said, “I will climb the palm tree
and take hold of its fruit.”(F)
May your breasts be like clusters of grapes,
and the fragrance of your breath like apricots.(G)
9 Your mouth[d] is like fine wine(H)—
W flowing smoothly for my love,
gliding past my lips and teeth![e]
10 I belong to my love,
and his desire(I) is for me.(J)
11 Come, my love,
let’s go to the field;
let’s spend the night among the henna blossoms.[f]
12 Let’s go early to the vineyards;
let’s see if the vine has budded,
if the blossom has opened,
if the pomegranates are in bloom.(K)
There I will give you my love.
13 The mandrakes(L) give off a fragrance,
and at our doors is every delicacy—
new as well as old.
I have treasured them up for you, my love.
Footnotes
- Song of Solomon 7:1 Lit daughter of a nobleman or prince
- Song of Solomon 7:2 Or belly
- Song of Solomon 7:5 Lit head upon you is
- Song of Solomon 7:9 Lit palate
- Song of Solomon 7:9 LXX, Syr, Vg; MT reads past lips of sleepers
- Song of Solomon 7:11 Or the villages
Cantique des cantiques 7
Segond 21
Les filles de Jérusalem
7 Reviens, reviens, Sulamite!
Reviens, reviens afin que nous puissions te regarder!
Qu'avez-vous à regarder la Sulamite
comme la danse de deux camps?
Le jeune homme
2 Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince!
Les contours de tes hanches sont comme des ornements,
œuvre des mains d'un artiste.
3 Ton bassin est une coupe arrondie
où le vin parfumé ne manque pas.
Ton ventre est un tas de blé
entouré de lis.
4 Tes deux seins sont comme deux faons,
comme les jumeaux d'une gazelle.
5 Ton cou est comme une tour d'ivoire.
Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon,
près de la porte de Bath-Rabbim.
Ton nez est comme la tour du Liban
qui monte la garde face à Damas.
6 Ta tête se dresse aussi fièrement que le Carmel
et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre.
Un roi est prisonnier de boucles!
7 Que tu es belle, que tu es agréable,
mon amour, au milieu des délices!
8 Ta taille ressemble au palmier,
et tes seins à des grappes.
9 Je me dis: «Je veux monter sur le palmier
pour attraper ses grappes!»
Que tes seins soient comme les grappes de la vigne,
le parfum de ton souffle comme celui des pommes
10 et ton palais comme un vin excellent!
La jeune femme
Il coule aisément pour mon bien-aimé
et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!
11 Je suis à mon bien-aimé
et son désir se porte vers moi.
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans la campagne
pour passer la nuit au village!
13 Dès le matin nous irons aux vignes
pour voir si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre,
si les grenadiers fleurissent.
Là je te donnerai mon amour.
14 Les mandragores diffusent leur parfum,
à nos portes se trouvent tous les meilleurs fruits,
nouveaux et anciens.
Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
Nueva Biblia Viva, © 2006, 2008 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
