Add parallel Print Page Options

¿Donde se ha ido tu amado, oh, la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, y le buscaremos contigo?

Mi amado descendió a su huerto, a las eras de las especias, para apacentar en los huertos, y para recoger los lirios.

Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; él apacienta entre los lirios.

Hermosa eres tú, oh compañera mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como el portador del estandarte del ejército.

Aparta tus ojos de delante de mí, porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, que se muestran en Galaad.

Tus dientes, son como manada de ovejas que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y estéril no hay entre ellas.

Como cachos de granada son tus sienes entre tus guedejas.

Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, y las doncellas vírgenes sin número;

mas una es la paloma mía, la perfecta mía; única es a su madre, escogida a la que la dio a luz. La vieron las doncellas, y la llamaron bienaventurada; sí, las reinas y las concubinas, la alabaron.

10 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, hermosa como la luna, esclarecida como el sol, imponente como el portador del estandarte del ejército?

11 Al huerto de los nogales descendí a ver los frutos del valle, y para ver si florecían las vides, si florecían los granados.

12 No sé; mi alma me ha hecho devolver como los carros de Aminadab.

13 Vuélvete, vuélvete, oh sulamita; vuélvete, vuélvete, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Ella será como una multitud de tabernáculos.

Coro

¿A dónde se ha ido tu amado,
hermosa entre las hermosas?
¿A dónde se ha dirigido?
¡Iremos contigo a buscarlo!

Ella

Mi amado ha ido a su jardín,
a su jardín perfumado,
a apacentar su rebaño
y cortar las rosas.

Yo soy de mi amado, y él es mío.
Él apacienta sus rebaños entre las rosas.

Quinto canto

Él

Tú, amor mío,
eres hermosa y encantadora
como las ciudades de Tirsá y Jerusalén;
irresistible como un ejército en marcha.
¡Deja ya de mirarme,
pues tus ojos me han vencido!

Tus cabellos son como cabritos
que retozan por los montes de Galaad.
Tus dientes, todos perfectos,
son cual rebaño de ovejas
recién salidas del baño
y listas para la trasquila.
Tus mejillas son dos gajos de granada
escondidos tras tu velo.

Sesenta son las reinas,
ochenta las concubinas
y muchísimas las doncellas,
pero mi palomita virginal es una sola;
una sola es la hija preferida
de la mujer que la dio a luz.
Al verla, las jóvenes la felicitan;
reinas y concubinas la alaban.

Coro

10 ¿Quién es ésta que se asoma
como el sol en la mañana?
Es hermosa como la luna,
radiante como el sol,
¡irresistible como un ejército en marcha!

Ella

11 Fui al bosque de los nogales
a admirar el verdor en el arroyo;
quería ver los brotes de los viñedos
y las flores de los granados.
12 Después ya no supe qué pasó
hasta que me vi en un carro junto a mi príncipe.

Coro

13 (7.1) ¡Regresa, Sulamita, regresa!
¡Regresa, queremos verte!

Ella

¿Y qué quieren ver de la Sulamita?

Coro

¡Una danza, como en los campamentos!

Chapter 6

The Lost Lover Found

D Where has your lover gone,
    most beautiful among women?
Where has your lover withdrawn
    that we may seek him with you?[a]
W(A) My lover has come down to his garden,[b]
    to the beds of spices,
To feed in the gardens
    and to gather lilies.
(B)I belong to my lover, and my lover belongs to me;
    he feeds among the lilies.

The Beauty of the Woman

M Beautiful as Tirzah are you, my friend;[c]
    fair as Jerusalem,
    fearsome as celestial visions!
(C)Turn your eyes away from me,
    for they stir me up.
Your hair is like a flock of goats
    streaming down from Gilead.
(D)Your teeth are like a flock of ewes
    that come up from the washing,
All of them big with twins,
    none of them barren.
Like pomegranate halves,
    your cheeks behind your veil.
Sixty are the queens, eighty the concubines,
    and young women without number—
One alone[d] is my dove, my perfect one,
    her mother’s special one,
    favorite of the one who bore her.
Daughters see her and call her happy,
    queens and concubines, and they praise her:
10 (E)“Who[e] is this that comes forth like the dawn,
    beautiful as the white moon, pure as the blazing sun,
    fearsome as celestial visions?”

Love’s Meeting

11 W(F) To the walnut grove[f] I went down,
    to see the young growth of the valley;
To see if the vines were in bloom,
    if the pomegranates had blossomed.
12 Before I knew it, my desire had made me
    the blessed one of the prince’s people.[g]

Footnotes

  1. 6:1 The Daughters of Jerusalem are won by this description of the lover and offer their aid in seeking him (cf. 5:6, 9).
  2. 6:2–3 The woman implies here that she had never really lost her lover, for he has come down to his garden (cf. 2:16; 4:5). Feed…lilies: the imagery here evokes both a shepherd pasturing his flocks and erotic play between the lovers (2:16; 4:5, 12, 16).
  3. 6:4–9 The man again celebrates the woman’s beauty. Tirzah: probably meaning “pleasant”; it was the early capital of the Northern Kingdom of Israel (1 Kgs 16). Celestial visions: the meaning is uncertain. Military images may be implied here, i.e., the “heavenly hosts” who fight along with God on Israel’s behalf (cf. Jgs 5:20), or perhaps a reference to the awesome goddesses of the region who combined aspects of both fertility and war.
  4. 6:9 One alone: the incomparability of the woman is a favorite motif in love poetry.
  5. 6:10 “Who…”: the speakers may be the women of vv. 8–9. Moon…sun: lit., “the white” and “the hot,” respectively (cf. Is 24:23; 30:26). Fearsome: see note on 6:4–9.
  6. 6:11 Walnut grove: also a site of activity in a wedding hymn of the Syrian moon goddess Nikkal (cf. the woman compared to the moon in v. 10).
  7. 6:12 The text is obscure in Hebrew and in the ancient versions. The Vulgate reads: “I did not know; my soul disturbed me because of the chariots of Aminadab.” Based on a parallel in Jgs 5:24, “chariots” is here emended to “blessed one.”

Friends

Where has your beloved(A) gone,
    most beautiful of women?(B)
Which way did your beloved turn,
    that we may look for him with you?

She

My beloved has gone(C) down to his garden,(D)
    to the beds of spices,(E)
to browse in the gardens
    and to gather lilies.
I am my beloved’s and my beloved is mine;(F)
    he browses among the lilies.(G)

He

You are as beautiful as Tirzah,(H) my darling,
    as lovely as Jerusalem,(I)
    as majestic as troops with banners.(J)
Turn your eyes from me;
    they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
    descending from Gilead.(K)
Your teeth are like a flock of sheep
    coming up from the washing.
Each has its twin,
    not one of them is missing.(L)
Your temples behind your veil(M)
    are like the halves of a pomegranate.(N)
Sixty queens(O) there may be,
    and eighty concubines,(P)
    and virgins beyond number;
but my dove,(Q) my perfect one,(R) is unique,
    the only daughter of her mother,
    the favorite of the one who bore her.(S)
The young women saw her and called her blessed;
    the queens and concubines praised her.

Friends

10 Who is this that appears like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    majestic as the stars in procession?

He

11 I went down to the grove of nut trees
    to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
    or the pomegranates were in bloom.(T)
12 Before I realized it,
    my desire set me among the royal chariots of my people.[a]

Friends

13 Come back, come back, O Shulammite;
    come back, come back, that we may gaze on you!

He

Why would you gaze on the Shulammite
    as on the dance(U) of Mahanaim?[b]

Footnotes

  1. Song of Songs 6:12 Or among the chariots of Amminadab; or among the chariots of the people of the prince
  2. Song of Songs 6:13 In Hebrew texts this verse (6:13) is numbered 7:1.