Cantares 6
Nueva Versión Internacional (Castilian)
El coro
6 ¿A dónde se ha ido tu amado,
tú, bella entre las bellas?
¿Hacia dónde se ha encaminado?
¡Iremos contigo a buscarlo!
La amada
2 Mi amado ha bajado a su jardín,
a los lechos de bálsamo,
para retozar en los jardines
y recoger azucenas.
3 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío;
él apacienta su rebaño entre azucenas.
Quinto Canto
El amado
4 Tú, amada mía, eres bella como Tirsá,
encantadora como Jerusalén,
majestuosa como las estrellas del cielo.
5 Aparta de mí la mirada,
que tus ojos me tienen fascinado.
Tus cabellos son como los rebaños de cabras
que retozan en Galaad.
6 Tus dientes son como rebaños de cabritas
recién salidas del baño.
Cada una de ellas tiene su pareja,
ninguna de ellas va sola.
7 Tus mejillas, tras el velo,
parecen dos mitades de granadas.
8 Pueden ser sesenta las reinas,
ochenta las concubinas
e innumerables las vírgenes,
9 pero una sola es mi palomita preciosa,
la hija consentida de su madre,
la favorita de quien le dio la vida.
Las mujeres la ven y la bendicen;
las reinas y las concubinas la alaban.
El coro
10 ¿Quién es esta, admirable como la aurora?
¡Es bella como la luna,
radiante como el sol,
majestuosa como las estrellas del cielo!
El amado
11 Descendí al huerto de los nogales
para admirar los nuevos brotes en el valle,
para admirar los retoños de las vides
y los granados en flor.
12 Sin darme cuenta, mi pasión me puso
entre las carrozas reales de mi pueblo.[a]
Los amigos
13 Vuelve, Sulamita, vuelve;
vuélvete a nosotros,
¡queremos contemplarte!
El amado
¿Y por qué han de contemplar a la Sulamita,
como en las danzas de los campamentos?
Footnotes
- 6:12 entre … mi pueblo. Alt. entre los carros de Aminadab.
雅歌 6
Chinese New Version (Traditional)
兩人外遊,兩情相悅
6 你這女子中極美麗的啊!
你的良人到哪裡去了?
你的良人轉到哪裡去了?
讓我們與你去尋找他吧!
2 我的良人下到自己的園中,
下到香花畦那裡,
在園內細賞,
採摘百合花。
3 我屬我的良人,我的良人也屬我;
他在百合花中細賞。
4 我的佳偶啊!你美麗如得撒,
秀麗如耶路撒冷,
威武如展開旗幟的軍隊。
5 請你轉眼不要看我,
因為你的眼使我心動!
你的頭髮如同從基列山下來的山羊群。
6 你的牙齒像一群母羊,
剛剛洗淨上來那樣潔白整齊;
牠們成雙成對,
沒有單獨一隻的。
7 你的兩頰在面紗後面,
如同切開的石榴。
8 雖有六十位王后,八十位妃嬪,
並有無數的宮女;
9 唯獨我的鴿子,我的完全人,是獨一的;
是她母親獨一的寶貝,
是生養她者的寵兒。
眾女子看見她,都稱她為有福;
王后妃嬪見了,也都讚賞她,說:
10 “那出現如破曉的晨光,
美麗如月亮,
燦爛如日頭,
威武有如展開旗幟的軍隊的是誰呢?”
11 我下到核桃園去,
看看谷中青綠的植物,
看看葡萄樹發芽沒有,
石榴樹開花沒有;
12 不知不覺之間,我的心
把我置於我尊貴的民的車中。
13 回來吧,回來吧,書拉密女啊!
回來吧,回來吧,讓我們看看你。
你們為甚麼要看書拉密女,
像看兩隊兵跳舞呢?(本節在《馬索拉文本》為7:1)
Song of Songs 6
New International Version
Friends
6 Where has your beloved(A) gone,
most beautiful of women?(B)
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
She
2 My beloved has gone(C) down to his garden,(D)
to the beds of spices,(E)
to browse in the gardens
and to gather lilies.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine;(F)
he browses among the lilies.(G)
He
4 You are as beautiful as Tirzah,(H) my darling,
as lovely as Jerusalem,(I)
as majestic as troops with banners.(J)
5 Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.(K)
6 Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.(L)
7 Your temples behind your veil(M)
are like the halves of a pomegranate.(N)
8 Sixty queens(O) there may be,
and eighty concubines,(P)
and virgins beyond number;
9 but my dove,(Q) my perfect one,(R) is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.(S)
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
Friends
10 Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
He
11 I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.(T)
12 Before I realized it,
my desire set me among the royal chariots of my people.[a]
Friends
13 Come back, come back, O Shulammite;
come back, come back, that we may gaze on you!
He
Footnotes
- Song of Songs 6:12 Or among the chariots of Amminadab; or among the chariots of the people of the prince
- Song of Songs 6:13 In Hebrew texts this verse (6:13) is numbered 7:1.
Song of Songs 6
Tree of Life Version
6 Where has your lover gone,
most beautiful among women?
Where has your lover turned,
so we may seek him with you?
2 My lover went down to his garden,
to the beds of balsam
to graze his flocks in the gardens
and to gather lilies.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine.
He browses among the lilies.
Acclaiming the Bride’s Beauty
4 You are beautiful, my darling,
like Tirzah,
lovely as Jerusalem,
awesome as an army with banners.
5 Turn your eyes away from me,
for they overwhelm me!
Your hair is like a flock of ewe goats
descending down from Gilead.
6 Your teeth are like a flock of ewes
that have come up from the washing.
Each of them has a twin,
and none among them is missing.
7 Your temple is like a slice of pomegranate
behind your veil.
8 There are sixty queens, eighty concubines,
and young women beyond number.
9 Yet my dove, my perfect one is unique.
She is her mother’s only one—
a virtuous child of the one who bore her.
Maidens saw her and called her blessed.
Queens and concubines praised her.
10 Who is this that appears like dawn?
As beautiful as the moon,
bright as the sun,
awesome as an army with banners.
11 I went down into the garden of nut trees
to look at the fruit of the valley,
to see if the vine had budded,
or the pomegranates had bloomed.
12 Before I was aware, my soul set me
among the chariots of my princely people.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.

