Add parallel Print Page Options

Mutuo encanto de los esposos

EL CORO:

«¿Adónde se ha ido tu amado(A),
Oh la más hermosa de las mujeres(B)?
¿Adónde se ha dirigido tu amado,
Para que lo busquemos contigo?».

LA ESPOSA:

¶«Mi amado ha descendido a su huerto(C),
A las eras de bálsamo,
A apacentar su rebaño(D) en los huertos
Y recoger lirios(E).
-»Yo soy de mi amado y mi amado es mío,
Él apacienta su rebaño entre los lirios(F)».

EL ESPOSO:

¶«Eres hermosa(G) como Tirsa(H), amada mía,
Encantadora(I) como Jerusalén(J),
Imponente como un ejército con estandartes(K).
-»Aparta de mí tus ojos,
Porque ellos me han confundido;
Tu cabellera es como un rebaño de cabras
Que descienden de Galaad(L).
-»Tus dientes son como rebaño de ovejas
Que suben del lavadero,
Todas tienen mellizas,
Y ninguna de ellas ha perdido su cría(M).
-»Tus mejillas son como mitades de granada
Detrás de tu velo(N).
-»Sesenta son las reinas y ochenta las concubinas(O),
Y las doncellas(P), sin número;
Pero sin igual es mi paloma, mi perfecta(Q),
Es la hija única de su madre,
La preferida de la que la dio a luz.
Las doncellas la vieron y la llamaron bienaventurada(R),
También las reinas y las concubinas(S), y la alabaron, diciendo:
10 ¶“¿Quién es esta que se asoma como el alba,
Hermosa como la luna(T) llena,
Refulgente como el sol(U),
Imponente como escuadrones abanderados(V)?”.
11 -»Descendí al huerto de los nogales
Para ver el verdor del valle,
Para ver si la vid había retoñado,
Si los granados(W) habían florecido.
12 -»Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó
Sobre los carros de mi noble pueblo[a]».

EL CORO:

13 [b]«¡Regresa, regresa, oh Sulamita;
Regresa, regresa, para que te contemplemos!».

EL ESPOSO:

«¿Por qué han de contemplar(X) a la Sulamita,
Como en la danza(Y) de los dos coros?

Footnotes

  1. 6:12 O los carros de Aminadab.
  2. 6:13 En el texto heb. cap. 7:1.

Las mujeres de Jerusalén

Dinos entonces,
mujer bella entre las bellas,
¿a dónde se ha ido tu amado?
¿Qué rumbo tomó?
¡Vamos juntas a buscarlo!

La novia

Mi amado ha venido a su jardín,
al huerto de hierbas aromáticas,
para juguetear entre las flores
y para cortar rosas.

Yo soy de mi amado,
y mi amado es mío;
mi amado cuida de su rebaño
entre las rosas.

Quinto canto

Cántico del novio

Eres bella, amada mía;
bella como la ciudad de Tirsá,
hermosa como Jerusalén,
majestuosa como las estrellas.
¡Por favor, ya no me mires,
que tus ojos me conquistaron!

Son tus negros cabellos
cabritos que juguetean
en los montes de Galaad.
Son tus blancos dientes
cabritas recién bañadas.
Son perfectos,
no te falta ninguno.
Tus mejillas, tras el velo,
son rojas como manzanas.

Puede haber sesenta reinas,
y más de ochenta mujeres;
pero mi palomita amada
es una mujer singular;
¡es una mujer perfecta!
Es la hija preferida de su madre.
Hasta las mujeres mismas
la ven y la felicitan;
reinas y princesas
no se cansan de alabarla.

Los amigos

10 ¿Y quién es esta hermosura?
Es admirable, como la aurora;
bella es, como la luna,
y esplendorosa como el sol;
¡majestuosa como las estrellas!

La novia

11 Bajé al jardín de los nogales
para ver las nuevas flores del valle,
los retoños de las vides
y los manzanos en flor.
12 Pero, antes de darme cuenta,
¡mi pasión me condujo
hasta el carro de mi príncipe!

Los amigos

13 Danza, Sulamita;
danza para nosotros:
¡queremos verte danzar!

La novia

¿Por qué me quieren ver danzar?
¿Por qué quieren que baile en público?

Where has your beloved gone,
    O fairest among women?
Which way has your beloved turned
    that we may seek him with you?(A)

My beloved has gone down to his garden,
    to the beds of spices,
to pasture his flock in the gardens
    and to gather lilies.(B)
I am my beloved’s, and my beloved is mine;
    he pastures his flock among the lilies.(C)

The Young Woman’s Matchless Beauty

You are beautiful as Tirzah, my love,
    comely as Jerusalem,
    terrible as an army with banners.(D)
Turn away your eyes from me,
    for they overwhelm me!
Your hair is like a flock of goats,
    moving down the slopes of Gilead.(E)
Your teeth are like a flock of ewes
    that have come up from the washing;
all of them bear twins,
    and not one among them is bereaved.(F)
Your cheeks are like halves of a pomegranate
    behind your veil.(G)
There are sixty queens and eighty concubines
    and maidens without number.(H)
My dove, my perfect one, is the only one,
    the darling of her mother,
    flawless to her who bore her.
The maidens saw her and called her happy;
    the queens and concubines praised her.(I)
10 “Who is this that looks forth like the dawn,
    fair as the moon, bright as the sun,
    terrible as an army with banners?”(J)

11 I went down to the nut orchard
    to look at the blossoms of the valley,
to see whether the vines had budded,
    whether the pomegranates were in bloom.(K)
12 Before I was aware, my desire set me
    in a chariot beside my prince.[a]

13 [b]Return, return, O Shulammite!
    Return, return, that we may look upon you.

Why should you look upon the Shulammite,
    as upon a dance before two armies?[c](L)

Footnotes

  1. 6.12 Cn: Meaning of Heb uncertain
  2. 6.13 7.1 in Heb
  3. 6.13 Or dance of Mahanaim