Add parallel Print Page Options

El amado

Aquí estoy en mi huerto, amada mía, novia mía. Reúno la mirra con las especias mías y como mi panal con la miel. Bebo mi vino con mi leche.

El coro

¡Oh, amado y amada, coman y beban! ¡Sí, beban hasta saciarse!

Cuarto canto

La amada

Cierta noche, mientras dormía, se me despertó en sueños el corazón. Oí la voz de mi amado; ¡llamaba a la puerta de mi recámara! «Ábreme, amada mía; amor mío, mi linda paloma», decía, «pues mi cabeza está empapada de rocío; la humedad de la noche corre por mi cabello».

Pero yo le dije: «Ya me desvestí. ¿Me visto otra vez? Ya me lavé los pies; ¿me los vuelvo a ensuciar?».

Mi amado trataba de abrir el cerrojo de la puerta, y mi corazón se estremeció. Salté para abrirle; mis manos destilaban perfume y mis dedos preciosa mirra cuando empujé el cerrojo. Le abrí a mi amado, pero ya no estaba. El corazón se me detuvo. Lo busqué y no pude hallarlo en ninguna parte. Lo llamé, pero no hubo respuesta. Los centinelas me encontraron mientras rondaban la ciudad, me golpearon y me hirieron. Los vigilantes de la torre me arrancaron el velo. Les ruego, mujeres de Jerusalén, que si encuentran a mi amado, le digan que me muero de amor.

El coro

Dinos, bella entre las mujeres, ¿en qué aventaja tu amado a otros hombres, para que así nos ruegues?

La amada

10 Mi amado es bronceado y hermoso, el mejor entre diez mil. 11 Su cabeza es oro finísimo, y tiene el cabello negro y ondulado. 12 Sus ojos son perfectos; parecen palomas que se bañan en un estanque de leche. 13 Sus mejillas son como lecho de dulce bálsamo, como cultivos de aromáticas hierbas. Perfumados lirios son sus labios, como mirra es su aliento. 14 Barras de oro incrustadas de topacio son sus brazos; su cuerpo es marfil reluciente incrustado de zafiro. 15 Sus piernas, como columnas de mármol asentadas en bases de oro finísimo, fuerte como cedro del Líbano; él es sin par. 16 Su boca es dulcísima, él es todo un amor. Así, oh mujeres de Jerusalén, es mi amado, ¡así es mi amor!

M I have come to my garden—my sister, my bride.
I gather[a] my myrrh with my spices.
I eat my honeycomb with my honey.
I drink my wine with my milk.

N Eat, friends!
Drink, be intoxicated with love![b](A)

W I sleep, but my heart is awake.
A sound! My love is knocking!(B)

M Open to me, my sister, my darling,
my dove, my perfect one.
For my head is drenched with dew,
my hair with droplets of the night.

W I have taken off my clothing.(C)
How can I put it back on?
I have washed my feet.
How can I get them dirty?
My love thrust his hand through the opening,
and my feelings were stirred for him.
I rose to open for my love.
My hands dripped with myrrh,(D)
my fingers with flowing myrrh
on the handles of the bolt.
I opened to my love,
but my love had turned and gone away.
I was crushed[c] that he had left.[d]
I sought him, but did not find him.(E)
I called him, but he did not answer.
The guards who go about the city found me.(F)
They beat and wounded me;
they took my cloak[e] from me—
the guardians of the walls.(G)
Young women of Jerusalem, I charge you:(H)
if you find my love,
tell him that I am lovesick.(I)

Y What makes the one you love better than another,
most beautiful of women?(J)
What makes him better than another,
that you would give us this charge?

10 W My love is fit and strong,[f](K)
notable among ten thousand.(L)
11 His head is purest gold.
His hair is wavy[g](M)
and black as a raven.
12 His eyes are like doves(N)
beside streams of water,
washed in milk
and set like jewels.[h]
13 His cheeks(O) are like beds of spice,
towers of[i] perfume.
His lips are lilies,
dripping with flowing myrrh.(P)
14 His arms[j] are rods of gold
set[k] with topaz.[l](Q)
His body[m] is an ivory panel
covered with sapphires.(R)
15 His legs are alabaster pillars
set on pedestals of pure gold.
His presence is like Lebanon,(S)
as majestic as the cedars.(T)
16 His mouth is sweetness.
He is absolutely desirable.(U)
This is my love, and this is my friend,
young women of Jerusalem.

Footnotes

  1. Song of Solomon 5:1 Lit pluck
  2. Song of Solomon 5:1 Or Drink your fill, lovers
  3. Song of Solomon 5:6 Lit My soul went out
  4. Song of Solomon 5:6 Or spoken
  5. Song of Solomon 5:7 Or veil, or shawl
  6. Song of Solomon 5:10 Or is radiant and ruddy
  7. Song of Solomon 5:11 Or is [like] palm leaves; Hb obscure
  8. Song of Solomon 5:12 Lit milk sitting in fullness
  9. Song of Solomon 5:13 LXX, Vg read spice, yielding
  10. Song of Solomon 5:14 Lit hands
  11. Song of Solomon 5:14 Lit filled; Sg 5:2,12
  12. Song of Solomon 5:14 Probably yellow topaz
  13. Song of Solomon 5:14 Lit abdomen

Le jeune homme

J'entre dans mon jardin, ma sœur, ma chérie.

Je cueille ma myrrhe et mes aromates,

je mange mon rayon de miel avec mon miel,

je bois mon vin avec mon lait.

Les filles de Jérusalem

Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d'amour!

La jeune femme

J'étais endormie, mais mon cœur veillait.

C'est la voix de mon bien-aimé! Il frappe:

«Ouvre-moi, ma sœur, mon amie,

ma colombe, ma parfaite,

car ma tête est couverte de rosée,

mes boucles sont pleines des gouttelettes de la nuit.»

J'ai enlevé mon habit. Comment pourrais-je le remettre?

J'ai lavé mes pieds. Comment pourrais-je les salir?

Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre

et j’ai été bouleversée à cause de lui.

J’ai commencé à ouvrir à mon bien-aimé,

et de mes mains a perlé la myrrhe,

de mes doigts la myrrhe a coulé

sur la poignée du verrou.

J'ai ouvert à mon bien-aimé,

mais mon bien-aimé s'était retiré, il avait disparu.

Je perdais tous mes moyens pendant qu’il parlait!

Je l'ai cherché, mais je ne l'ai pas trouvé.

Je l'ai appelé, mais il ne m'a pas répondu.

Ce sont les gardes qui font la ronde dans la ville qui m'ont trouvée.

Ils m'ont frappée, ils m'ont blessée,

ils m'ont enlevé mon châle, les gardes des murailles.

Je vous en supplie, filles de Jérusalem,

si vous trouvez mon bien-aimé,

que lui direz-vous?

Que je suis malade d'amour.

Les filles de Jérusalem

Qu’a-t-il de plus qu'un autre, ton bien-aimé,

toi la plus belle des femmes?

Qu’a-t-il de plus qu'un autre, ton bien-aimé,

pour que tu nous supplies de cette manière?

La jeune femme

10 Mon bien-aimé est blanc et vermeil,

on le remarque au milieu de dizaines de milliers.

11 Sa tête est d’or pur.

Ses boucles sont flottantes,

noires comme le corbeau.

12 Ses yeux sont pareils à des colombes au bord des ruisseaux:

ils baignent dans le lait,

ils reposent au sein de l'abondance.

13 Ses joues sont comme un parterre d'aromates,

ce sont des amas d’épices.

Ses lèvres sont des lis d'où coule la myrrhe.

14 Ses mains sont des anneaux d'or

garnis de chrysolithes.

Son ventre est d’ivoire poli,

couvert de saphirs.

15 Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc

posées sur des bases en or pur.

Son aspect est aussi majestueux que le Liban,

aussi distingué que ses cèdres.

16 Son palais n'est que douceur

et toute sa personne est désirable.

Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami,

filles de Jérusalem!